forked from aniani/vim
Update runtime files
This commit is contained in:
490
src/po/de.po
490
src/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 23:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
|
||||
msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer "
|
||||
msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffernummer "
|
||||
|
||||
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
||||
msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
|
||||
@@ -541,22 +541,6 @@ msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
|
||||
msgid "%3d expr %s"
|
||||
msgstr "%3d expr %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
|
||||
|
||||
msgid "extend() argument"
|
||||
msgstr "extend() Argument"
|
||||
|
||||
@@ -705,18 +689,12 @@ msgstr "E105: :loadkeymap au
|
||||
msgid "E791: Empty keymap entry"
|
||||
msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
|
||||
|
||||
msgid "E111: Missing ']'"
|
||||
msgstr "E111: Fehlende ']'"
|
||||
|
||||
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
|
||||
msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: Float als String benutzt."
|
||||
|
||||
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
|
||||
msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
|
||||
|
||||
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
|
||||
msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren"
|
||||
|
||||
@@ -741,21 +719,6 @@ msgstr "E711: Listenwert hat nicht gen
|
||||
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
|
||||
msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren"
|
||||
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
|
||||
|
||||
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
||||
msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
|
||||
|
||||
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
|
||||
msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen."
|
||||
|
||||
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
|
||||
msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
|
||||
|
||||
msgid "E110: Missing ')'"
|
||||
msgstr "E110: Fehlendes ')'"
|
||||
|
||||
msgid "E260: Missing name after ->"
|
||||
msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
|
||||
|
||||
@@ -769,9 +732,8 @@ msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
|
||||
msgid "E112: Option name missing: %s"
|
||||
msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E113: Unknown option: %s"
|
||||
msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
|
||||
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
|
||||
msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E114: Missing quote: %s"
|
||||
@@ -822,6 +784,9 @@ msgstr "E893: Liste als Float verwendet."
|
||||
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||
msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
|
||||
msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float."
|
||||
|
||||
msgid "E907: Using a special value as a Float"
|
||||
msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float."
|
||||
|
||||
@@ -846,9 +811,6 @@ msgstr "E731: Dictionary als String verwendet"
|
||||
msgid "E976: using Blob as a String"
|
||||
msgstr "E976: Blob als String verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie"
|
||||
|
||||
@@ -859,9 +821,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tZuletzt gesetzt in "
|
||||
|
||||
msgid " line "
|
||||
msgstr " Zeile "
|
||||
|
||||
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
|
||||
msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen"
|
||||
|
||||
@@ -950,16 +909,10 @@ msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden."
|
||||
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
|
||||
msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
msgstr "(Ungültig)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
|
||||
msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d"
|
||||
|
||||
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
|
||||
msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
|
||||
|
||||
msgid "E991: cannot use =<< here"
|
||||
msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden"
|
||||
|
||||
@@ -992,9 +945,6 @@ msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
|
||||
msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
|
||||
msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren"
|
||||
|
||||
msgid "E996: Cannot lock an option"
|
||||
msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
|
||||
|
||||
msgid "E996: Cannot lock a register"
|
||||
msgstr "E996: Kann Register nicht sperren"
|
||||
|
||||
@@ -1009,6 +959,13 @@ msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren."
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren."
|
||||
|
||||
msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
|
||||
msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1041: Redefining script item %s"
|
||||
msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
|
||||
msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt"
|
||||
@@ -1519,15 +1476,6 @@ msgstr "Unterbrechung"
|
||||
msgid "E579: :if nesting too deep"
|
||||
msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
|
||||
|
||||
msgid "E580: :endif without :if"
|
||||
msgstr "E580: :endif ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E581: :else without :if"
|
||||
msgstr "E581: :else ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E582: :elseif without :if"
|
||||
msgstr "E582: :elseif ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E583: multiple :else"
|
||||
msgstr "E583: Mehrere :else"
|
||||
|
||||
@@ -1537,12 +1485,6 @@ msgstr "E584: :elseif nach :else"
|
||||
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
|
||||
msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
|
||||
|
||||
msgid "E586: :continue without :while or :for"
|
||||
msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
|
||||
|
||||
msgid "E587: :break without :while or :for"
|
||||
msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
|
||||
|
||||
msgid "E732: Using :endfor with :while"
|
||||
msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
|
||||
|
||||
@@ -1552,21 +1494,9 @@ msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
|
||||
msgid "E601: :try nesting too deep"
|
||||
msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
|
||||
|
||||
msgid "E603: :catch without :try"
|
||||
msgstr "E603: :catch ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E604: :catch after :finally"
|
||||
msgstr "E604: :catch nach :finally"
|
||||
|
||||
msgid "E606: :finally without :try"
|
||||
msgstr "E606: :finally ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E607: multiple :finally"
|
||||
msgstr "E607: Mehrere :finally"
|
||||
|
||||
msgid "E602: :endtry without :try"
|
||||
msgstr "E602: :endtry ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
|
||||
msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion"
|
||||
|
||||
@@ -3612,10 +3542,6 @@ msgstr " Im Verzeichnis "
|
||||
msgid " -- none --\n"
|
||||
msgstr " -- Nichts --\n"
|
||||
|
||||
# no-c-format
|
||||
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
msgid " owned by: "
|
||||
msgstr " Eigentum von: "
|
||||
|
||||
@@ -3996,12 +3922,6 @@ msgstr "Beep!"
|
||||
msgid "E677: Error writing temp file"
|
||||
msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld second ago"
|
||||
msgid_plural "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %ld Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "vor %ld Sekunden"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEHLER: "
|
||||
|
||||
@@ -4555,8 +4475,8 @@ msgstr "Vim Achtung"
|
||||
msgid "shell returned %d"
|
||||
msgstr "Shell gab %d zurück"
|
||||
|
||||
msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
|
||||
msgstr "E278: Terminal kann nicht in einem Popup-Fenster geöffnet werden."
|
||||
msgid "E450: buffer number, text or a list required"
|
||||
msgstr "E450: Puffernummer, Text oder Liste erforderlich"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
|
||||
@@ -4569,6 +4489,9 @@ msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
|
||||
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
|
||||
msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
|
||||
|
||||
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
|
||||
msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters"
|
||||
|
||||
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||
msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
|
||||
|
||||
@@ -4991,6 +4914,9 @@ msgstr "E167: :scriptencoding au
|
||||
msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
|
||||
msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei"
|
||||
|
||||
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
|
||||
msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
|
||||
msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d"
|
||||
@@ -5865,6 +5791,19 @@ msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
|
||||
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
|
||||
msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
msgstr "(Ungültig)"
|
||||
|
||||
# no-c-format
|
||||
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld second ago"
|
||||
msgid_plural "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %ld Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "vor %ld Sekunden"
|
||||
|
||||
msgid "new shell started\n"
|
||||
msgstr "neue Shell gestartet\n"
|
||||
|
||||
@@ -6094,6 +6033,12 @@ msgstr "E125: Unzul
|
||||
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
|
||||
msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1059: No white space allowed before :"
|
||||
msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt for :"
|
||||
|
||||
msgid "E1055: Missing name after ..."
|
||||
msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..."
|
||||
|
||||
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
|
||||
msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument"
|
||||
|
||||
@@ -6127,22 +6072,10 @@ msgstr "%s lieferte \"%s\" zur
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Zu viele Argumente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
|
||||
msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E933: Function was deleted: %s"
|
||||
msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
|
||||
@@ -6176,18 +6109,32 @@ msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
|
||||
msgid "E862: Cannot use g: here"
|
||||
msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1056: expected a type: %s"
|
||||
msgstr "E1056: Typ erwartet: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1057: Missing :enddef"
|
||||
msgstr "E1057: Fehlendes :enddef"
|
||||
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
|
||||
msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1058: function nesting too deep"
|
||||
msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
|
||||
@@ -6361,6 +6308,9 @@ msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
|
||||
msgid "with X11-Athena GUI."
|
||||
msgstr "mit X11-Athena GUI."
|
||||
|
||||
msgid "with Haiku GUI."
|
||||
msgstr "mit Haiku GUI."
|
||||
|
||||
msgid "with Photon GUI."
|
||||
msgstr "mit Photon GUI."
|
||||
|
||||
@@ -6501,6 +6451,238 @@ msgstr "Tippe :help register<Enter> f
|
||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||
msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1001: variable not found: %s"
|
||||
msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1002: Syntax error at %s"
|
||||
msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1035: wrong argument type for +"
|
||||
msgstr "E1035: Falscher Argumenttyp für +"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
|
||||
msgstr "E1036: %c benötigt eine Nummer oder ein Float als Argument"
|
||||
|
||||
msgid "E1035: % requires number arguments"
|
||||
msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
||||
msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1037: Cannot compare %s with %s"
|
||||
msgstr "E1037: Kann %s nicht mit %s vergleichen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
|
||||
msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1006: %s is used as an argument"
|
||||
msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "E1007: No white space allowed before <"
|
||||
msgstr "E1007: Keine Leerzeichen vor < erlaubt"
|
||||
|
||||
msgid "E1008: Missing <type>"
|
||||
msgstr "E1008: Fehlendes <type>"
|
||||
|
||||
msgid "E1009: Missing > after type"
|
||||
msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ"
|
||||
|
||||
msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
|
||||
msgstr "E1055: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
|
||||
msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1060: expected dot after name: %s"
|
||||
msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1050: Item not found: %s"
|
||||
msgstr "E1050: Element nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1068: No white space allowed before ,"
|
||||
msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor , erlaubt"
|
||||
|
||||
msgid "E1069: white space required after ,"
|
||||
msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach ,"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1011: name too long: %s"
|
||||
msgstr "E1011: Name zu lang: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1013: Typendiskrepanz, erwarte %s erhielt jedoch %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1014: Invalid key: %s"
|
||||
msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1015: Name expected: %s"
|
||||
msgstr "E1015: Name erwartet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1003: Missing return value"
|
||||
msgstr "E1003: Fehlender Returnwert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
|
||||
msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
|
||||
msgstr "E1065: Kann keine Umgebungsvariable deklarieren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
|
||||
msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
|
||||
msgstr "E1016: Kann keine globale Variable deklarieren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
|
||||
msgstr "E1064: Kann keine v: Variable deklarieren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
|
||||
msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
|
||||
msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
|
||||
msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
|
||||
msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert"
|
||||
|
||||
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
|
||||
msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
|
||||
msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden"
|
||||
|
||||
msgid "E1031: Cannot use void value"
|
||||
msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "E1021: const requires a value"
|
||||
msgstr "E1021: const erfordert einen Wert"
|
||||
|
||||
msgid "E1022: type or initialization required"
|
||||
msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1023: variable already defined: %s"
|
||||
msgstr "E1023: Variable existiert bereits: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1024: need a List to iterate over"
|
||||
msgstr "E1024: benötige Liste zum iterieren"
|
||||
|
||||
msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
|
||||
msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
|
||||
msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1032: missing :catch or :finally"
|
||||
msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E488: Trailing characters: %s"
|
||||
msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1025: using } outside of a block scope"
|
||||
msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "E1026: Missing }"
|
||||
msgstr "E1026: Fehlendes }"
|
||||
|
||||
msgid "E1027: Missing return statement"
|
||||
msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung"
|
||||
|
||||
msgid "E1028: compile_def_function failed"
|
||||
msgstr "E1028: compile_def_function fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
|
||||
msgstr "E121: Undefinierte Variable: g:%s"
|
||||
|
||||
msgid "E1051: Expected string or number"
|
||||
msgstr "E1051: Erwartete Zeichenkette oder Nummer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
|
||||
msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1061: Cannot find function %s"
|
||||
msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1062: Function %s is not compiled"
|
||||
msgstr "E1062: Funktion %s ist nicht kompiliert"
|
||||
|
||||
msgid "E1030: Using a String as a Number"
|
||||
msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer"
|
||||
|
||||
msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
|
||||
msgstr "E1042: import/export kann nur für vim9script verwendet werden"
|
||||
|
||||
msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
|
||||
msgstr "E1038: vim9script kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden"
|
||||
|
||||
msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
|
||||
msgstr "E1039: vim9script muss erster Befehl in einem Script sein"
|
||||
|
||||
msgid "E1044: export with invalid argument"
|
||||
msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument"
|
||||
|
||||
msgid "E1043: Invalid command after :export"
|
||||
msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
|
||||
msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
|
||||
msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
|
||||
msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *"
|
||||
|
||||
msgid "E1070: Missing \"from\""
|
||||
msgstr "E1070: Fehlendes \"from\""
|
||||
|
||||
msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
|
||||
msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
|
||||
msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren"
|
||||
|
||||
msgid "E1046: Missing comma in import"
|
||||
msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import"
|
||||
|
||||
msgid "E1047: syntax error in import"
|
||||
msgstr "E1047: Syntaxfehler in import"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Buffer list:\n"
|
||||
@@ -6703,6 +6885,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E445: Other window contains changes"
|
||||
msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen"
|
||||
|
||||
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
|
||||
msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E370: Could not load library %s"
|
||||
msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
|
||||
@@ -6770,9 +6955,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E171: Missing :endif"
|
||||
msgstr "E171: Fehlendes :endif"
|
||||
|
||||
msgid "E603: :catch without :try"
|
||||
msgstr "E603: :catch ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E606: :finally without :try"
|
||||
msgstr "E606: :finally ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E607: multiple :finally"
|
||||
msgstr "E607: Mehrere :finally"
|
||||
|
||||
msgid "E600: Missing :endtry"
|
||||
msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
|
||||
|
||||
msgid "E602: :endtry without :try"
|
||||
msgstr "E602: :endtry ohne :try"
|
||||
|
||||
msgid "E170: Missing :endwhile"
|
||||
msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
|
||||
|
||||
@@ -7044,6 +7241,14 @@ msgstr "E978: Unzul
|
||||
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E933: Function was deleted: %s"
|
||||
msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden."
|
||||
@@ -7062,6 +7267,22 @@ msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein."
|
||||
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
|
||||
msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein."
|
||||
|
||||
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
|
||||
msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen."
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "E996: Cannot lock an option"
|
||||
msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E113: Unknown option: %s"
|
||||
msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
|
||||
msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
|
||||
|
||||
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
||||
msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei"
|
||||
|
||||
@@ -7129,6 +7350,25 @@ msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E110: Missing ')'"
|
||||
msgstr "E110: Fehlendes ')'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
|
||||
|
||||
msgid "E449: Invalid expression received"
|
||||
msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck"
|
||||
|
||||
@@ -7178,12 +7418,46 @@ msgstr "E957: Ung
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein."
|
||||
|
||||
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
||||
msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
|
||||
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E111: Missing ']'"
|
||||
msgstr "E111: Fehlende ']'"
|
||||
|
||||
msgid "E581: :else without :if"
|
||||
msgstr "E581: :else ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E582: :elseif without :if"
|
||||
msgstr "E582: :elseif ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E580: :endif without :if"
|
||||
msgstr "E580: :endif ohne :if"
|
||||
|
||||
msgid "E586: :continue without :while or :for"
|
||||
msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
|
||||
|
||||
msgid "E587: :break without :while or :for"
|
||||
msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
|
||||
|
||||
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
|
||||
msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
|
||||
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
|
||||
|
||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||
msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
|
||||
|
||||
msgid " line "
|
||||
msgstr " Zeile "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user