forked from aniani/vim
Runtime: Update Italian Translation
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org> Co-authored-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
07a2b61d4c
commit
e27578aee6
363
src/po/it.po
363
src/po/it.po
@@ -3,7 +3,6 @@
|
||||
# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
|
||||
# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
|
||||
# Roberto Boriotti <roberto.boriotti@canon.it>, 2023
|
||||
#
|
||||
# Ogni commento è benvenuto...
|
||||
# Every remark is very welcome...
|
||||
@@ -15,8 +14,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-12 18:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 17:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -153,6 +152,18 @@ msgstr "Cim"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
msgid " (%d of %d)"
|
||||
msgstr "(%d di %d)"
|
||||
|
||||
msgid " ((%d) of %d)"
|
||||
msgstr " ((%d) di %d)"
|
||||
|
||||
msgid " (file %d of %d)"
|
||||
msgstr " (file %d di %d)"
|
||||
|
||||
msgid " (file (%d) of %d)"
|
||||
msgstr " (file (%d) di %d)"
|
||||
|
||||
msgid "[Prompt]"
|
||||
msgstr "[Richiesta]"
|
||||
|
||||
@@ -270,28 +281,25 @@ msgid "[crypted]"
|
||||
msgstr "[cifrato]"
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso opslimit personalizzato \"%llu\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: uso opslimit personalizzato \"%llu\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso opslimit predefinito \"%llu\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso opslimit predefinito \"%llu\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso memlimit personalizzato \"%lu\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: uso memlimit personalizzato \"%lu\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso memlimit predefinito \"%lu\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso memlimit predefinito \"%lu\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo personalizzato \"%d\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xchacha20v2: uso algoritmo personalizzato \"%d\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo predefinito \"%d\" per ricavare la "
|
||||
"Chiave."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo predefinito \"%d\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
|
||||
@@ -563,12 +571,6 @@ msgstr "Fine funzione"
|
||||
msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
||||
msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
|
||||
"ADDR_QUICKFIX"
|
||||
|
||||
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
|
||||
@@ -2352,9 +2354,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Opzioni ---"
|
||||
|
||||
msgid "For option %s"
|
||||
msgstr "Per opzione %s"
|
||||
|
||||
msgid "cannot open "
|
||||
msgstr "non riesco ad aprire "
|
||||
|
||||
@@ -3795,9 +3794,6 @@ msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
|
||||
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||
msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
||||
|
||||
msgid "E38: Null argument"
|
||||
msgstr "E38: Argomento nullo"
|
||||
|
||||
msgid "E39: Number expected"
|
||||
msgstr "E39: Atteso un numero"
|
||||
|
||||
@@ -3810,12 +3806,6 @@ msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
|
||||
msgid "E42: No Errors"
|
||||
msgstr "E42: Nessun Errore"
|
||||
|
||||
msgid "E43: Damaged match string"
|
||||
msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
|
||||
|
||||
msgid "E44: Corrupted regexp program"
|
||||
msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
|
||||
|
||||
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
||||
msgstr "E45: File in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
||||
|
||||
@@ -4198,10 +4188,9 @@ msgid "E172: Missing marker"
|
||||
msgstr "E172: Manca un marcatore"
|
||||
|
||||
msgid "E173: %d more file to edit"
|
||||
msgstr "E173: %d ulteriore file da elaborare"
|
||||
|
||||
msgid "E173: %d more files to edit"
|
||||
msgstr "E173: %d ulteriori file da elaborare"
|
||||
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
|
||||
msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
|
||||
msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
|
||||
|
||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
|
||||
msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
|
||||
@@ -4354,9 +4343,6 @@ msgstr "E220: Manca }."
|
||||
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
|
||||
msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
|
||||
msgstr "E222: Aggiunta a buffer interno da cui si era già letto"
|
||||
|
||||
msgid "E223: Recursive mapping"
|
||||
msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
|
||||
|
||||
@@ -4372,9 +4358,6 @@ msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
|
||||
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
|
||||
msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
|
||||
|
||||
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
||||
msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
|
||||
|
||||
msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
||||
msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
|
||||
|
||||
@@ -4384,9 +4367,6 @@ msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
|
||||
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
||||
msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
|
||||
|
||||
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
||||
msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
|
||||
|
||||
msgid "E233: Cannot open display"
|
||||
msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
|
||||
|
||||
@@ -4529,13 +4509,6 @@ msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
|
||||
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
|
||||
msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
||||
"org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
|
||||
"dev@vim.org"
|
||||
|
||||
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
||||
msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -4563,12 +4536,6 @@ msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
|
||||
msgid "E290: List or number required"
|
||||
msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
|
||||
|
||||
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
|
||||
msgstr "E292: Contatore non valido per del_bytes(): %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E293: Block was not locked"
|
||||
msgstr "E293: Il blocco non era riservato"
|
||||
|
||||
msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
||||
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
|
||||
|
||||
@@ -4581,15 +4548,6 @@ msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
|
||||
msgid "E297: Write error in swap file"
|
||||
msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
|
||||
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
||||
msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
|
||||
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
||||
msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
|
||||
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
||||
msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
|
||||
|
||||
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
|
||||
@@ -4608,9 +4566,6 @@ msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
|
||||
|
||||
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
||||
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
|
||||
|
||||
msgid "E305: No swap file found for %s"
|
||||
msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
|
||||
|
||||
@@ -4644,42 +4599,12 @@ msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
|
||||
msgid "E314: Preserve failed"
|
||||
msgstr "E314: Preservazione fallita"
|
||||
|
||||
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
|
||||
msgstr "E315: ml_get: Numero di riga non valido: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
||||
msgstr "E316: ml_get: Non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
|
||||
|
||||
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
||||
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
|
||||
|
||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
|
||||
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
|
||||
|
||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
|
||||
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
|
||||
|
||||
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
|
||||
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
|
||||
|
||||
msgid "E318: Updated too many blocks?"
|
||||
msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
|
||||
|
||||
msgid "E320: Cannot find line %ld"
|
||||
msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
|
||||
msgstr "E322: Numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
|
||||
|
||||
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
|
||||
msgstr "E323: Contatore righe errato nel blocco %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
||||
msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
|
||||
|
||||
@@ -4730,8 +4655,8 @@ msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
|
||||
|
||||
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
|
||||
msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
|
||||
msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
|
||||
msgstr "E340: Errore interno; se riproducibile, siete pregati di segnalarlo"
|
||||
|
||||
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
||||
msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
|
||||
@@ -4779,9 +4704,6 @@ msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
|
||||
msgid "E355: Unknown option: %s"
|
||||
msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E356: get_varp ERROR"
|
||||
msgstr "E356: ERRORE get_varp"
|
||||
|
||||
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
||||
msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
|
||||
|
||||
@@ -4963,6 +4885,9 @@ msgstr "E417: Manca argomento: %s"
|
||||
msgid "E418: Illegal value: %s"
|
||||
msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E418: I'm a teapot"
|
||||
msgstr "E418: Sono una teiera"
|
||||
|
||||
msgid "E419: FG color unknown"
|
||||
msgstr "E419: Colore di testo sconosciuto"
|
||||
|
||||
@@ -5020,15 +4945,6 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
|
||||
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
||||
msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria"
|
||||
|
||||
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
|
||||
msgstr "E438: u_undo: Numeri righe errati"
|
||||
|
||||
msgid "E439: Undo list corrupt"
|
||||
msgstr "E439: Lista 'undo' non valida"
|
||||
|
||||
msgid "E440: Undo line missing"
|
||||
msgstr "E440: Riga di 'undo' mancante"
|
||||
|
||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||
msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
|
||||
|
||||
@@ -5136,9 +5052,6 @@ msgstr "E471: Argomento necessario"
|
||||
msgid "E472: Command failed"
|
||||
msgstr "E472: Comando fallito"
|
||||
|
||||
msgid "E473: Internal error in regexp"
|
||||
msgstr "E473: Errore interno in espressione regolare"
|
||||
|
||||
msgid "E474: Invalid argument"
|
||||
msgstr "E474: Argomento non valido"
|
||||
|
||||
@@ -5254,6 +5167,9 @@ msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
|
||||
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
|
||||
msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
|
||||
|
||||
msgid "E503: Coffee is currently not available"
|
||||
msgstr "E503: Caffè non disponibile al momento"
|
||||
|
||||
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
|
||||
msgstr "è in sola lettura (non posso annullare: \"W\" in 'cpoptions')"
|
||||
|
||||
@@ -5458,7 +5374,7 @@ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
|
||||
msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
|
||||
|
||||
msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
|
||||
msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra"
|
||||
msgstr "E565: Non si può modificare testo o cambiare finestra"
|
||||
|
||||
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
|
||||
msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
|
||||
@@ -5469,9 +5385,6 @@ msgstr "E567: Nessuna connessione cscope"
|
||||
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: Database cscope duplicato, non aggiunto"
|
||||
|
||||
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
|
||||
msgstr "E570: Errore irreparabile in cs_manage_matches"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5637,12 +5550,81 @@ msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
|
||||
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
|
||||
msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
|
||||
|
||||
msgid "E627: Missing colon: %s"
|
||||
msgstr "E627: Mancano i due punti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
|
||||
msgstr "E628: Manca ! o / in: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
|
||||
msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
|
||||
|
||||
msgid "E631: %s(): Write failed"
|
||||
msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
|
||||
|
||||
msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
|
||||
msgstr "E632: Identificativo buffer non valido in getLength"
|
||||
|
||||
msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
|
||||
msgstr "E633: Identificativo buffer non valido in getText"
|
||||
|
||||
msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
|
||||
msgstr "E634: Identificativo buffer non valido in remove"
|
||||
|
||||
msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
|
||||
msgstr "E635: Identificativo buffer non valido in insert"
|
||||
|
||||
msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
|
||||
msgstr "E636: Identificativo buffer non valido in create"
|
||||
|
||||
msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
|
||||
msgstr "E637: Identificativo buffer non valido in startDocumentListen"
|
||||
|
||||
msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
|
||||
msgstr "E638: Identificativo buffer non valido in stopDocumentListen"
|
||||
|
||||
msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
|
||||
msgstr "E639: Identificativo buffer non valido in setTitle"
|
||||
|
||||
msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
|
||||
msgstr "E640: Identificativo buffer non valido in initDone"
|
||||
|
||||
msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
|
||||
msgstr "E641: Identificativo buffer non valido in setBufferNumber"
|
||||
|
||||
msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
|
||||
msgstr "E642: File %s non trovato in setBufferNumber"
|
||||
|
||||
msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
|
||||
msgstr "E643: Identificativo buffer non valido in setFullName"
|
||||
|
||||
msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
|
||||
msgstr "E644: Identificativo buffer non valido in editFile"
|
||||
|
||||
msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
|
||||
msgstr "E645: Identificativo buffer non valido in setVisible"
|
||||
|
||||
msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
|
||||
msgstr "E646: Identificativo buffer non valido in setModified"
|
||||
|
||||
msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
|
||||
msgstr "E647: Identificativo buffer non valido in setDot"
|
||||
|
||||
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E648: Identificativo buffer non valido in close"
|
||||
|
||||
msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E649: Identificativo buffer non valido in close"
|
||||
|
||||
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E650: Identificativo buffer non valido in defineAnnoType"
|
||||
|
||||
msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
|
||||
msgstr "E651: Identificativo buffer non valido in addAnno"
|
||||
|
||||
msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
|
||||
msgstr "E652: Identificativo buffer non valido in getAnno"
|
||||
|
||||
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
|
||||
msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
|
||||
|
||||
@@ -6189,9 +6171,6 @@ msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
|
||||
msgid "E830: Undo number %ld not found"
|
||||
msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
|
||||
|
||||
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
|
||||
msgstr "E831: Chiamata a bf_key_init() con password nulla"
|
||||
|
||||
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
|
||||
msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
|
||||
|
||||
@@ -6346,9 +6325,6 @@ msgstr ""
|
||||
"E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare "
|
||||
"l'intero NFA"
|
||||
|
||||
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
|
||||
msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d"
|
||||
|
||||
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E878: (Espressione regolare NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di "
|
||||
@@ -6563,9 +6539,6 @@ msgstr "E941: Un server è già stato predisposto"
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: Funzionalità +clientserver non disponibile"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: Intervallo invertito nella Classe di caratteri"
|
||||
|
||||
@@ -6641,9 +6614,6 @@ msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
|
||||
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
|
||||
msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E967: Text property info corrupted"
|
||||
msgstr "E967: Informazione sulle proprietà del testo corrotta"
|
||||
|
||||
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
|
||||
msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
|
||||
|
||||
@@ -7034,8 +7004,8 @@ msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
|
||||
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
|
||||
msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
|
||||
|
||||
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
|
||||
msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
|
||||
msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
|
||||
msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :%s"
|
||||
|
||||
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7071,10 +7041,9 @@ msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
|
||||
msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
|
||||
|
||||
msgid "E1106: One argument too many"
|
||||
msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
|
||||
|
||||
msgid "E1106: %d arguments too many"
|
||||
msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
|
||||
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
|
||||
msgstr[0] "E1106: %d argomento di troppo"
|
||||
msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo"
|
||||
|
||||
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
|
||||
msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
|
||||
@@ -7279,7 +7248,8 @@ msgid "E1171: Missing } after inline function"
|
||||
msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
|
||||
|
||||
msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
|
||||
msgstr "E1172: Non si possono usare valori predefiniti in un'espressione lambda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1172: Non si possono usare valori predefiniti in un'espressione lambda"
|
||||
|
||||
msgid "E1173: Text found after %s: %s"
|
||||
msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s"
|
||||
@@ -7339,10 +7309,9 @@ msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
|
||||
msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1190: One argument too few"
|
||||
msgstr "E1190: Manca un argomento"
|
||||
|
||||
msgid "E1190: %d arguments too few"
|
||||
msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
|
||||
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
|
||||
msgstr[0] "E1190: Manca %d argomento"
|
||||
msgstr[1] "E1190: Mancano %d argomenti"
|
||||
|
||||
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
|
||||
msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
|
||||
@@ -7693,8 +7662,9 @@ msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
||||
msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
|
||||
|
||||
msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
|
||||
msgstr "E1303: La funzione personalizzata di completamento della Lista "
|
||||
"non restituisce una Lista ma un %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1303: La funzione personalizzata di completamento della Lista non "
|
||||
"restituisce una Lista ma un %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
|
||||
msgstr "E1304: Non si può assegnare il tipo a questa variabile: %s"
|
||||
@@ -7711,8 +7681,8 @@ msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
|
||||
msgstr "E1307: Argomento %d: Tenta di modificare la costante %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
|
||||
msgstr "E1308: Non posso ridimensionare una finestra in un'altra "
|
||||
"pagine di linguette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1308: Non posso ridimensionare una finestra in un'altra pagine di linguette"
|
||||
|
||||
msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
|
||||
msgstr "E1309: Non posso modificare mappature mentre le sto elencando"
|
||||
@@ -7724,15 +7694,15 @@ msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
|
||||
msgstr "E1311: Non posso modificare comandi utente mentre li sto elencando"
|
||||
|
||||
msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
|
||||
msgstr "E1312: Non si può modificare il formato della finestra in questo "
|
||||
"autocomando"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1312: Non si può modificare il formato della finestra in questo autocomando"
|
||||
|
||||
msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
|
||||
msgstr "E1313: Not è consentito aggiungere o togliere elementi (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||
msgstr "E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera "
|
||||
"maiuscola: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1315: White space required after name: %s"
|
||||
msgstr "E1315: Spazio bianco necessario dopo il nome: %s"
|
||||
@@ -7777,7 +7747,8 @@ msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
|
||||
msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
|
||||
msgstr "E1329: Non riesco a ottenere il tipo dell'elemento Object "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1329: Non riesco a ottenere il tipo dell'elemento Object "
|
||||
"dall'inizializzatore: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
|
||||
@@ -7787,8 +7758,9 @@ msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
|
||||
msgstr "E1331: Public dev'essere seguito da \"this\" o \"static\""
|
||||
|
||||
msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
|
||||
msgstr "E1332: Il nome di un elemento Pubblico non può iniziare con "
|
||||
"un trattino basso: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1332: Il nome di un elemento Pubblico non può iniziare con un trattino "
|
||||
"basso: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
|
||||
msgstr "E1333: Non posso accedere elemento privato: %s"
|
||||
@@ -7799,9 +7771,6 @@ msgstr "E1334: Elemento Object non trovato: %s"
|
||||
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
|
||||
msgstr "E1335: Elemento non riscrivibile: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1336: Internal error: shortmess too long"
|
||||
msgstr "E1336: Errore interno: shortmess troppo lungo"
|
||||
|
||||
msgid "E1337: Class member not found: %s"
|
||||
msgstr "E1337: Elemento di Classe non trovato: %s"
|
||||
|
||||
@@ -7812,8 +7781,8 @@ msgid ""
|
||||
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
|
||||
"negative id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1339: Non posso aggiungere textprop a un testo dopo aver usato una "
|
||||
"textprop con un identificativo negativo"
|
||||
"E1339: Non posso aggiungere textprop a un testo dopo aver usato una textprop "
|
||||
"con un identificativo negativo"
|
||||
|
||||
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
|
||||
msgstr "E1340: Argomento già dichiarato nella Classe: %s"
|
||||
@@ -7826,8 +7795,8 @@ msgstr "E1342: L'interfaccia può essere definita solo negli script Vim9"
|
||||
|
||||
msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1343: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera "
|
||||
"maiuscola: %s"
|
||||
"E1343: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
|
||||
msgstr "E1344: Non riesco a inizializzare elemento di un'interfaccia"
|
||||
@@ -7875,8 +7844,7 @@ msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
|
||||
msgstr "E1358: Uso di \"super\" fuori da una Classe-figlia"
|
||||
|
||||
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1359: Non posso definire una funzione \"new\" in una Classe astratta"
|
||||
msgstr "E1359: Non posso definire una funzione \"new\" in una Classe astratta"
|
||||
|
||||
msgid "E1360: Using a null object"
|
||||
msgstr "E1360: Uso di un Object nullo"
|
||||
@@ -7893,11 +7861,68 @@ msgstr "E1363: Tipo incompleto"
|
||||
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
|
||||
msgstr "E1364: Attenzione: Blocco puntatore non valido"
|
||||
|
||||
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||
msgstr "E1400: Non si possono mischiare argomenti posizionali e non "
|
||||
"posizionali: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
||||
msgstr "E1401: argomento di formato %d non usato nel formato $-style: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
|
||||
"%s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1402: Argomento posizionale %d, usato come larghezza campo, riusato con "
|
||||
"un tipo differente: %s/%s"
|
||||
|
||||
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
||||
msgstr "E1403: Argomento posizionale %d fuori misura: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
||||
msgstr "E1404: Argomento posizionale di tipo %d usato in modo "
|
||||
"inconsistente: %s/%s"
|
||||
|
||||
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
|
||||
msgstr "E1405: Specificatore di formato non valido: %s"
|
||||
|
||||
#. type of cmdline window or 0
|
||||
#. result of cmdline window or 0
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "--File vuoto--"
|
||||
|
||||
msgid "int"
|
||||
msgstr "int"
|
||||
|
||||
msgid "long int"
|
||||
msgstr "long int"
|
||||
|
||||
msgid "long long int"
|
||||
msgstr "long long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long int"
|
||||
msgstr "unsigned long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long long int"
|
||||
msgstr "unsigned long long int"
|
||||
|
||||
msgid "pointer"
|
||||
msgstr "puntatore"
|
||||
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percento"
|
||||
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr "carattere"
|
||||
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "stringa"
|
||||
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "numero a virgola mobile"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Some messages that can be shared are included here.
|
||||
#.
|
||||
@@ -8885,8 +8910,8 @@ msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||
msgstr "mostra (una parte dei) tasti di comando nella riga di status"
|
||||
|
||||
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
|
||||
msgstr "posizione in cui mostrare (una parte dei) tasti di comando per "
|
||||
"'showcmd'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"posizione in cui mostrare (una parte dei) tasti di comando per 'showcmd'"
|
||||
|
||||
msgid "display the current mode in the status line"
|
||||
msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
|
||||
@@ -9466,7 +9491,7 @@ msgid "specifies the characters in a file name"
|
||||
msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
|
||||
|
||||
msgid "specifies the characters in an identifier"
|
||||
msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
|
||||
msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificativo"
|
||||
|
||||
msgid "specifies the characters in a keyword"
|
||||
msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
|
||||
@@ -9685,3 +9710,5 @@ msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"
|
||||
|
||||
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la finestra della riga-di-comando! si può chiudere con \":q\"."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user