1
0
forked from aniani/vim

Update pt_BR translations.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2010-08-07 13:19:56 +02:00
parent 33aea1875c
commit 6ab1cc4d65

View File

@@ -2,12 +2,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 19:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:14-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -157,6 +158,9 @@ msgstr "[Lista de locais]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Rascunho]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -176,12 +180,18 @@ msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %ld buffers"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff não funcionou"
msgid "Patch file"
msgstr "Selecionar arquivo de patch"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
@@ -286,7 +296,6 @@ msgstr " (substitui
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examinando: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Examinando tags."
@@ -444,6 +453,9 @@ msgstr "E693: Funcref s
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' faltando"
@@ -493,6 +505,14 @@ msgstr "E723: Dicion
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
@@ -509,6 +529,9 @@ msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E521: Número ou Float requerido"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Argumentos demais"
@@ -585,14 +608,17 @@ msgstr "(Inv
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: Funcref usada como número"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E745: Float usado como Número"
msgid "E745: Using a List as a number"
msgstr "E745: Lista usada como número"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref usada como Número"
msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
msgstr "E728: Dicionário usado como número"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Lista usada como Número"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref usada como String"
@@ -603,6 +629,9 @@ msgstr "E730: Lista usada como String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dicionário usado como String"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E730: Float usado como String"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
@@ -633,6 +662,10 @@ msgstr "E742: N
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Função indefinida: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '(' faltando: %s"
@@ -644,6 +677,14 @@ msgstr "E125: Argumento inv
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction faltando"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
@@ -685,7 +726,6 @@ msgstr "continuando em %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return fora de uma função"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -700,6 +740,139 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDefinido pela última vez em "
msgid "No old files"
msgstr "Não há arquivos antigos"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linha %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmdo: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "(Sem título)"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Executar script do Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "não foi possível executar \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "executando \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fim da execução de %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argumento --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argumento -c"
msgid "environment variable"
msgstr "variável de ambiente"
msgid "error handler"
msgstr "tratador de erro"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@@ -749,6 +922,9 @@ msgstr " info"
msgid " marks"
msgstr " marcas"
msgid " oldfiles"
msgstr " arquivos antigos"
msgid " FAILED"
msgstr " FALHOU"
@@ -785,9 +961,6 @@ msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caractere inicial inválido"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Gravar arquivo parcial?"
@@ -972,133 +1145,6 @@ msgstr " (n
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Excluído]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linha %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmdo: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Primeiramente digite :profile start <nome_arquivo>"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "(Sem título)"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Executar script do Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "não foi possível executar \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "executando \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fim da execução de %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argumento --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argumento -c"
msgid "environment variable"
msgstr "variável de ambiente"
msgid "error handler"
msgstr "tratador de erro"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
@@ -1205,6 +1251,9 @@ msgstr "E468: Argumento s
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado"
@@ -1284,6 +1333,9 @@ msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
@@ -1422,6 +1474,9 @@ msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
msgid "tagname"
msgstr "marcador"
@@ -1457,6 +1512,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar al
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -1515,9 +1573,6 @@ msgstr "[S/L]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR faltando]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL encontrado]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[linhas longas divididas]"
@@ -1559,7 +1614,7 @@ msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
@@ -1613,12 +1668,20 @@ msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
#, c-format
msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para forçar)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr "na linha %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]"
@@ -1872,29 +1935,6 @@ msgstr "Nenhuma associa
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<impossível abrir> "
@@ -1917,15 +1957,38 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Diálogo do Vim"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Diálogo do Vim..."
@@ -1998,9 +2061,6 @@ msgstr "Vim: Janela principal destru
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecionar fonte"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar"
@@ -2327,20 +2387,41 @@ msgstr "E623: N
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "comandos do cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Forma de uso: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Procurar funções que chamam esta função\n"
" d: Procurar funções chamadas por esta função\n"
" e: Procurar este padrão do egrep\n"
" f: Procurar este arquivo\n"
" g: Procurar esta definição\n"
" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
" s: Procurar este símbolo do C\n"
" t: Procurar atribuições para isto\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2352,9 +2433,6 @@ msgstr "E626: imposs
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: atingido o número máximo de conexões com o cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
@@ -2394,8 +2472,8 @@ msgstr "nenhuma conex
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
msgstr "???: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca MzScheme não pôde ser carregada."
msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
msgstr "E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não puderam ser carregadas."
msgid "invalid expression"
msgstr "expressão inválida"
@@ -2718,6 +2796,9 @@ msgstr "%d arquivos para editar\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
@@ -2971,6 +3052,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização para <arquivo>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
@@ -3735,17 +3819,20 @@ msgstr "E338: Desculpe, n
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Digite um número ou clique com o mouse (<Enter> cancela): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Número da opção (<Enter> cancela): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 linha a mais"
@@ -3853,7 +3940,6 @@ msgstr "E346: Mais nenhum diret
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Netbeans #2"
@@ -3874,6 +3960,9 @@ msgstr "E658: Conex
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
@@ -3886,9 +3975,6 @@ msgstr "Aviso: o terminal n
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
@@ -4679,6 +4765,9 @@ msgstr "E388: Defini
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
msgid "Substitute "
msgstr " de substituição"
# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
# to it should be translated as well.
@@ -4774,6 +4863,10 @@ msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
@@ -5307,12 +5400,19 @@ msgstr "E432: Arquivo de marcadores n
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
@@ -5349,6 +5449,9 @@ msgstr "novo shell iniciado\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
@@ -5504,6 +5607,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Versão RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Versão OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5511,6 +5621,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Correções incluídas: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Correções extras:"
msgid "Modified by "
msgstr "Modificado por "
@@ -5742,6 +5859,12 @@ msgstr "E443: Imposs
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Outra janela contém alterações"