1
0
forked from aniani/vim

updated for version 7.0f03

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2006-04-27 21:47:44 +00:00
parent 25e2c9e3e6
commit 437df8f484
17 changed files with 721 additions and 283 deletions

View File

@@ -8379,8 +8379,10 @@ ins_tabline(c)
if (c == K_TABLINE)
goto_tabpage(current_tab);
else
{
handle_tabmenu();
redraw_statuslines(); /* will redraw the tabline when needed */
}
}
#endif

View File

@@ -9029,7 +9029,8 @@ f_feedkeys(argvars, rettv)
ins_typebuf(keys_esc, (remap ? REMAP_YES : REMAP_NONE),
typebuf.tb_len, !typed, FALSE);
vim_free(keys_esc);
typebuf_was_filled = TRUE;
if (vgetc_busy)
typebuf_was_filled = TRUE;
}
}
}

View File

@@ -3121,6 +3121,7 @@ set_toolbar_style(GtkToolbar *toolbar)
#if defined(FEAT_GUI_TABLINE) || defined(PROTO)
static int ignore_tabline_evt = FALSE;
static GtkWidget *tabline_menu;
static GtkTooltips *tabline_tooltip;
static int clicked_page; /* page clicked in tab line */
/*
@@ -3130,7 +3131,6 @@ static int clicked_page; /* page clicked in tab line */
static void
tabline_menu_handler(GtkMenuItem *item, gpointer user_data)
{
/* Add the string cmd into input buffer */
send_tabline_menu_event(clicked_page, (int)(long)user_data);
@@ -3204,6 +3204,7 @@ on_tabline_menu(GtkWidget *widget, GdkEvent *event)
break;
}
label = gtk_notebook_get_tab_label(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), page);
/* The label size apparently doesn't include the spacing, estimate
* it by the page position. */
if (page->allocation.x * 2 + label->allocation.x
@@ -3301,6 +3302,7 @@ gui_mch_showing_tabline(void)
gui_mch_update_tabline(void)
{
GtkWidget *page;
GtkWidget *event_box;
GtkWidget *label;
tabpage_T *tp;
int nr = 0;
@@ -3324,19 +3326,39 @@ gui_mch_update_tabline(void)
/* Add notebook page */
page = gtk_vbox_new(FALSE, 0);
gtk_widget_show(page);
event_box = gtk_event_box_new();
gtk_widget_show(event_box);
label = gtk_label_new("-Empty-");
#ifdef TABLINE_TOOLTIP
gtk_container_add(GTK_CONTAINER(event_box), label);
#else
event_box = label;
#endif
gtk_widget_show(label);
gtk_notebook_insert_page(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline),
page,
label,
event_box,
nr++);
}
event_box = gtk_notebook_get_tab_label(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), page);
#ifdef TABLINE_TOOLTIP
label = GTK_BIN(event_box)->child;
#else
label = event_box;
#endif
get_tabline_label(tp, FALSE);
labeltext = CONVERT_TO_UTF8(NameBuff);
gtk_notebook_set_tab_label_text(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), page,
(const gchar *)labeltext);
gtk_label_set_text(GTK_LABEL(label), (const char *)labeltext);
CONVERT_TO_UTF8_FREE(labeltext);
#ifdef TABLINE_TOOLTIP
get_tabline_label(tp, TRUE);
labeltext = CONVERT_TO_UTF8(NameBuff);
gtk_tooltips_set_tip(GTK_TOOLTIPS(tabline_tooltip), event_box,
(const char *)labeltext, NULL);
CONVERT_TO_UTF8_FREE(labeltext);
#endif
}
/* Remove any old labels. */
@@ -3664,16 +3686,26 @@ gui_mch_init(void)
gtk_notebook_set_show_tabs(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), FALSE);
gtk_notebook_set_scrollable(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), TRUE);
tabline_tooltip = gtk_tooltips_new();
gtk_tooltips_enable(GTK_TOOLTIPS(tabline_tooltip));
{
GtkWidget *page, *label;
GtkWidget *page, *label, *event_box;
/* Add the first tab. */
page = gtk_vbox_new(FALSE, 0);
gtk_widget_show(page);
gtk_container_add(GTK_CONTAINER(gui.tabline), page);
label = gtk_label_new("-Empty-");
gtk_widget_show(label);
gtk_notebook_set_tab_label(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), page, label);
page = gtk_vbox_new(FALSE, 0);
gtk_widget_show(page);
gtk_container_add(GTK_CONTAINER(gui.tabline), page);
label = gtk_label_new("-Empty-");
gtk_widget_show(label);
#ifdef TABLINE_TOOLTIP
event_box = gtk_event_box_new();
gtk_widget_show(event_box);
gtk_container_add(GTK_CONTAINER(event_box), label);
#else
event_box = label;
#endif
gtk_notebook_set_tab_label(GTK_NOTEBOOK(gui.tabline), page, event_box);
}
gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(gui.tabline), "switch_page",
GTK_SIGNAL_FUNC(on_select_tab), NULL);

View File

@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -198,8 +198,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie ró¿nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
msgstr "E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -221,6 +220,9 @@ msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
@@ -494,6 +496,22 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Za ma³o argumentów dla funkcji: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: U¿ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Wywo³anie funkcji \"dict\" bez S³ownika: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Za du¿o argumentów"
@@ -1088,8 +1106,7 @@ msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr ""
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend¹ edytora"
@@ -1172,8 +1189,7 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niew³aœciwa wartoœæ dope³niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
"E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
@@ -1223,8 +1239,7 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
@@ -1524,8 +1539,7 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgstr "E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni³a liczbê wierszy w nieoczekiwany sposób"
@@ -1579,8 +1593,7 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamkniêcie siê nie powiod³o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
msgstr "E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b³¹d w zapisie (mo¿e system plików jest przepe³niony?)"
@@ -1711,8 +1724,7 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgstr "W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
@@ -2064,8 +2076,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr ""
"E250: Brak czcionek dla nastêpuj¹cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla nastêpuj¹cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2494,12 +2505,32 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha"
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Ruby."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: nieoczekiwany return"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: nieoczekiwany next"
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: nieoczekiwany break"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: ponowna próba poza klauzul¹ ratunku"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: nieobs³ugiwany wyj¹tek"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
@@ -2628,8 +2659,7 @@ msgstr "b
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogê stworzyæ bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: bufor/okno ju¿ zosta³a "
"skasowana"
@@ -2647,13 +2677,10 @@ msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ biblioteki Tcl."
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ biblioteki Tcl."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B£¥D TCL: kod zakoñczeniowy nie jest ca³kowity!? Proszê z³o¿yæ raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
@@ -2676,8 +2703,7 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: U¿yto niew³aœciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr ""
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest Ÿle sformowane. Skasowano!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest Ÿle sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
@@ -2692,8 +2718,7 @@ msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Œmiecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew³aœciwy argument dla"
@@ -2906,8 +2931,7 @@ msgstr ""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr ""
"-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za³adowaniu pierwszego pliku"
@@ -2916,12 +2940,10 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-w <scriptout>\tDo³¹cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDo³¹cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
@@ -2938,15 +2960,11 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeœli nie ma serwera"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj¹"
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj¹"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeœli nie ma serwera"
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeœli nie ma serwera"
msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
msgstr ""
@@ -3011,8 +3029,7 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla t³a (równie¿: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU¿ywaj <font> dla normalnego tekstu (równie¿: -fn)"
@@ -3024,19 +3041,16 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tU¿ywaj <font> dla pochy³ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz¹tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz¹tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU¿yj ramki o gruboœci <szer> (równie¿: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szerokoœci <szer> (równie¿: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szerokoœci <szer> (równie¿: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysokoœci <height> (równie¿: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysokoœci <height> (równie¿: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (równie¿: -rv)"
@@ -3225,8 +3239,7 @@ msgstr "E302: Nie mog
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgstr "E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma³em bloku 0??"
@@ -3321,16 +3334,14 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b³êdy podczas odtwarzania; od których wierszy zacz¹æ ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr ""
"Odtwarzanie zakoñczono. Powinieneœ sprawdziæ czy wszystko jest w porz¹dku."
msgstr "Odtwarzanie zakoñczono. Powinieneœ sprawdziæ czy wszystko jest w porz¹dku."
msgid ""
"\n"
@@ -4217,9 +4228,6 @@ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "B£¥D I/O"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(obciêty)"
msgid "Message"
msgstr "WiadomoϾ"
@@ -4247,8 +4255,7 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4661,6 +4668,16 @@ msgstr "E388: Nie znalaz
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz³em wzorca"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
"~"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Nieprawid³owy format pliku sprawdzania pisowni"
@@ -4689,8 +4706,7 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie mogê znaleŸæ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znaleŸæ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -5384,6 +5400,13 @@ msgstr "Nie ma zmian do cofni
msgid "number changes time"
msgstr "liczba zmiany czas"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekund temu"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
@@ -5690,6 +5713,9 @@ msgstr "OSTRZE
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "wprowadŸ :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
msgid "Already only one window"
msgstr "Ju¿ jest tylko jeden widok"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nie ma okna podgl¹du"
@@ -5702,9 +5728,6 @@ msgstr "E443: Nie mog
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogê zamkn¹æ ostatniego okna"
msgid "Already only one window"
msgstr "Ju¿ jest tylko jeden widok"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
@@ -5720,8 +5743,7 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mog³em za³adowaæ biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu³u Safe"
@@ -5771,8 +5793,7 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno byæ /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
@@ -6095,3 +6116,4 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"

View File

@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -198,8 +198,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie ró¿nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
msgstr "E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -221,6 +220,9 @@ msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
@@ -494,6 +496,22 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Za ma³o argumentów dla funkcji: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: U¿ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Wywo³anie funkcji \"dict\" bez S³ownika: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Za du¿o argumentów"
@@ -1088,8 +1106,7 @@ msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr ""
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend± edytora"
@@ -1172,8 +1189,7 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niew³a¶ciwa warto¶æ dope³niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
"E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
@@ -1223,8 +1239,7 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
@@ -1524,8 +1539,7 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgstr "E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni³a liczbê wierszy w nieoczekiwany sposób"
@@ -1579,8 +1593,7 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamkniêcie siê nie powiod³o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
msgstr "E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b³±d w zapisie (mo¿e system plików jest przepe³niony?)"
@@ -1711,8 +1724,7 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgstr "W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
@@ -2064,8 +2076,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr ""
"E250: Brak czcionek dla nastêpuj±cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla nastêpuj±cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2494,12 +2505,32 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha"
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Ruby."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: nieoczekiwany return"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: nieoczekiwany next"
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: nieoczekiwany break"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: ponowna próba poza klauzul± ratunku"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: nieobs³ugiwany wyj±tek"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
@@ -2628,8 +2659,7 @@ msgstr "b
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogê stworzyæ bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: bufor/okno ju¿ zosta³a "
"skasowana"
@@ -2647,13 +2677,10 @@ msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ biblioteki Tcl."
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ biblioteki Tcl."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B£¡D TCL: kod zakoñczeniowy nie jest ca³kowity!? Proszê z³o¿yæ raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
@@ -2676,8 +2703,7 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: U¿yto niew³a¶ciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr ""
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest ¼le sformowane. Skasowano!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest ¼le sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
@@ -2692,8 +2718,7 @@ msgid "Garbage after option argument"
msgstr "¦miecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew³a¶ciwy argument dla"
@@ -2906,8 +2931,7 @@ msgstr ""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr ""
"-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za³adowaniu pierwszego pliku"
@@ -2916,12 +2940,10 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-w <scriptout>\tDo³±cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDo³±cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
@@ -2938,15 +2960,11 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj±"
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj±"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
msgstr ""
@@ -3011,8 +3029,7 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla t³a (równie¿: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU¿ywaj <font> dla normalnego tekstu (równie¿: -fn)"
@@ -3024,19 +3041,16 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tU¿ywaj <font> dla pochy³ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz±tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz±tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU¿yj ramki o grubo¶ci <szer> (równie¿: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko¶ci <szer> (równie¿: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko¶ci <szer> (równie¿: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko¶ci <height> (równie¿: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko¶ci <height> (równie¿: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (równie¿: -rv)"
@@ -3225,8 +3239,7 @@ msgstr "E302: Nie mog
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgstr "E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma³em bloku 0??"
@@ -3321,16 +3334,14 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b³êdy podczas odtwarzania; od których wierszy zacz±æ ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr ""
"Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene¶ sprawdziæ czy wszystko jest w porz±dku."
msgstr "Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene¶ sprawdziæ czy wszystko jest w porz±dku."
msgid ""
"\n"
@@ -4217,9 +4228,6 @@ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "B£¡D I/O"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(obciêty)"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo¶æ"
@@ -4247,8 +4255,7 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4661,6 +4668,16 @@ msgstr "E388: Nie znalaz
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz³em wzorca"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
"~"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Nieprawid³owy format pliku sprawdzania pisowni"
@@ -4689,8 +4706,7 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -5384,6 +5400,13 @@ msgstr "Nie ma zmian do cofni
msgid "number changes time"
msgstr "liczba zmiany czas"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekund temu"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
@@ -5690,6 +5713,9 @@ msgstr "OSTRZE
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "wprowad¼ :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
msgid "Already only one window"
msgstr "Ju¿ jest tylko jeden widok"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nie ma okna podgl±du"
@@ -5702,9 +5728,6 @@ msgstr "E443: Nie mog
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogê zamkn±æ ostatniego okna"
msgid "Already only one window"
msgstr "Ju¿ jest tylko jeden widok"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
@@ -5720,8 +5743,7 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mog³em za³adowaæ biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu³u Safe"
@@ -5771,8 +5793,7 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno byæ /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
@@ -6095,3 +6116,4 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"

View File

@@ -35,6 +35,6 @@
*/
#define VIM_VERSION_NODOT "vim70f"
#define VIM_VERSION_SHORT "7.0f"
#define VIM_VERSION_MEDIUM "7.0f02 BETA"
#define VIM_VERSION_LONG "VIM - Vi IMproved 7.0f02 BETA (2006 Apr 26)"
#define VIM_VERSION_LONG_DATE "VIM - Vi IMproved 7.0f02 BETA (2006 Apr 26, compiled "
#define VIM_VERSION_MEDIUM "7.0f03 BETA"
#define VIM_VERSION_LONG "VIM - Vi IMproved 7.0f03 BETA (2006 Apr 27)"
#define VIM_VERSION_LONG_DATE "VIM - Vi IMproved 7.0f03 BETA (2006 Apr 27, compiled "