forked from aniani/vim
updated for version 7.0f03
This commit is contained in:
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 18:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 19:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -198,8 +198,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
||||
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
|
||||
|
||||
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
|
||||
msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
||||
@@ -221,6 +220,9 @@ msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
|
||||
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
|
||||
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
|
||||
|
||||
msgid "E791: Empty keymap entry"
|
||||
msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
|
||||
|
||||
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
||||
msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
|
||||
|
||||
@@ -494,6 +496,22 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Za dużo argumentów"
|
||||
|
||||
@@ -1088,8 +1106,7 @@ msgid "End of function"
|
||||
msgstr "Koniec funkcji"
|
||||
|
||||
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
|
||||
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "E492: Not an editor command"
|
||||
msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
|
||||
@@ -1172,8 +1189,7 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||
msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
|
||||
msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
|
||||
@@ -1223,8 +1239,7 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
|
||||
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
|
||||
|
||||
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
|
||||
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
|
||||
|
||||
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
|
||||
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
|
||||
@@ -1524,8 +1539,7 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
|
||||
|
||||
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
|
||||
msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
|
||||
|
||||
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
||||
msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
|
||||
@@ -1579,8 +1593,7 @@ msgid "E512: Close failed"
|
||||
msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
|
||||
msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
|
||||
|
||||
msgid "E514: write error (file system full?)"
|
||||
msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
|
||||
@@ -1711,8 +1724,7 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
|
||||
msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
|
||||
|
||||
msgid "See \":help W16\" for more info."
|
||||
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
|
||||
@@ -2064,8 +2076,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
|
||||
msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E252: Fontset name: %s"
|
||||
@@ -2494,12 +2505,32 @@ msgstr "<okno %d>"
|
||||
msgid "no such window"
|
||||
msgstr "nie ma takiego okna"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
|
||||
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
||||
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
|
||||
|
||||
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
|
||||
"biblioteki Ruby."
|
||||
|
||||
msgid "E267: unexpected return"
|
||||
msgstr "E267: nieoczekiwany return"
|
||||
|
||||
msgid "E268: unexpected next"
|
||||
msgstr "E268: nieoczekiwany next"
|
||||
|
||||
msgid "E269: unexpected break"
|
||||
msgstr "E269: nieoczekiwany break"
|
||||
|
||||
msgid "E270: unexpected redo"
|
||||
msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
|
||||
|
||||
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
|
||||
msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku"
|
||||
|
||||
msgid "E272: unhandled exception"
|
||||
msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
|
||||
msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
|
||||
@@ -2628,8 +2659,7 @@ msgstr "błąd vima"
|
||||
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
|
||||
msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
||||
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
|
||||
"skasowana"
|
||||
@@ -2647,13 +2677,10 @@ msgstr ""
|
||||
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
|
||||
"bufora/okna"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl."
|
||||
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
||||
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
|
||||
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
|
||||
"o tym na vim-dev@vim.org"
|
||||
@@ -2676,8 +2703,7 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
||||
msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
|
||||
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown option argument"
|
||||
msgstr "Nieznany argument opcji"
|
||||
@@ -2692,8 +2718,7 @@ msgid "Garbage after option argument"
|
||||
msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
|
||||
|
||||
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
|
||||
msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid argument for"
|
||||
msgstr "Niewłaściwy argument dla"
|
||||
@@ -2906,8 +2931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
|
||||
|
||||
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
|
||||
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
|
||||
|
||||
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
||||
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
|
||||
@@ -2916,12 +2940,10 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
||||
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
|
||||
|
||||
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
|
||||
msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
|
||||
|
||||
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
|
||||
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
|
||||
|
||||
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
||||
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
|
||||
@@ -2938,15 +2960,11 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
|
||||
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
|
||||
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
||||
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
|
||||
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
|
||||
|
||||
msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3011,8 +3029,7 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
||||
msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
|
||||
|
||||
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
|
||||
msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
|
||||
|
||||
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
|
||||
msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
|
||||
@@ -3024,19 +3041,16 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
|
||||
msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
|
||||
|
||||
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
|
||||
msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
|
||||
|
||||
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
|
||||
msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
|
||||
|
||||
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
|
||||
msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
|
||||
|
||||
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
|
||||
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
|
||||
|
||||
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
|
||||
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
|
||||
@@ -3225,8 +3239,7 @@ msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
|
||||
msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
|
||||
|
||||
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
||||
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
|
||||
@@ -3321,16 +3334,14 @@ msgstr "???KONIEC"
|
||||
msgid "E311: Recovery Interrupted"
|
||||
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
||||
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
||||
msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
|
||||
|
||||
msgid "See \":help E312\" for more information."
|
||||
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
|
||||
|
||||
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
|
||||
msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -4217,9 +4228,6 @@ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
|
||||
msgid "I/O ERROR"
|
||||
msgstr "BŁĄD I/O"
|
||||
|
||||
msgid "...(truncated)"
|
||||
msgstr "...(obcięty)"
|
||||
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Wiadomość"
|
||||
|
||||
@@ -4247,8 +4255,7 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
|
||||
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||
@@ -4661,6 +4668,16 @@ msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
|
||||
msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
||||
msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Last %sSearch Pattern:\n"
|
||||
"~"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "E759: Format error in spell file"
|
||||
msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
|
||||
|
||||
@@ -4689,8 +4706,7 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading spell file \"%s\""
|
||||
@@ -5384,6 +5400,13 @@ msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
|
||||
msgid "number changes time"
|
||||
msgstr "liczba zmiany czas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr "%ld sekund temu"
|
||||
|
||||
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
|
||||
msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
|
||||
|
||||
msgid "E439: undo list corrupt"
|
||||
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
|
||||
|
||||
@@ -5690,6 +5713,9 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
|
||||
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
||||
msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
|
||||
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "Już jest tylko jeden widok"
|
||||
|
||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||
msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
|
||||
|
||||
@@ -5702,9 +5728,6 @@ msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
|
||||
msgid "E444: Cannot close last window"
|
||||
msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
|
||||
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "Już jest tylko jeden widok"
|
||||
|
||||
msgid "E445: Other window contains changes"
|
||||
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
|
||||
|
||||
@@ -5720,8 +5743,7 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
|
||||
msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
|
||||
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
|
||||
|
||||
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
||||
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
|
||||
@@ -5771,8 +5793,7 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
|
||||
msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
|
||||
|
||||
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
|
||||
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
|
||||
|
||||
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6095,3 +6116,4 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
|
||||
|
||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -218,7 +218,8 @@ do_tag(tag, type, count, forceit, verbose)
|
||||
use_tagstack = TRUE;
|
||||
|
||||
/* new pattern, add to the tag stack */
|
||||
if (*tag && (type == DT_TAG || type == DT_SELECT || type == DT_JUMP
|
||||
if (*tag != NUL
|
||||
&& (type == DT_TAG || type == DT_SELECT || type == DT_JUMP
|
||||
#ifdef FEAT_QUICKFIX
|
||||
|| type == DT_LTAG
|
||||
#endif
|
||||
@@ -356,14 +357,15 @@ do_tag(tag, type, count, forceit, verbose)
|
||||
cs_free_tags();
|
||||
#endif
|
||||
num_matches = 0;
|
||||
tag_freematch();
|
||||
goto end_do_tag;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (type == DT_TAG
|
||||
#if defined(FEAT_QUICKFIX)
|
||||
|| type == DT_LTAG
|
||||
|| type == DT_LTAG
|
||||
#endif
|
||||
)
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
#if defined(FEAT_WINDOWS) && defined(FEAT_QUICKFIX)
|
||||
if (g_do_tagpreview)
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user