0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-09-30 04:44:14 -04:00

Update message translations.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2010-01-06 20:29:28 +01:00
parent ba07ce32cc
commit 28c3795987
34 changed files with 13000 additions and 2877 deletions

View File

@@ -18,6 +18,7 @@ LANGUAGES = \
it \
ja \
ko \
nb \
no \
pl \
pt_BR \
@@ -45,6 +46,7 @@ MOFILES = \
it.mo \
ja.mo \
ko.mo \
nb.mo \
no.mo \
pl.mo \
pt_BR.mo \
@@ -82,6 +84,7 @@ CHECKFILES = \
it.ck \
ja.ck \
ko.ck \
nb.ck \
no.ck \
pl.ck \
pt_BR.ck \
@@ -123,7 +126,7 @@ MSGMERGE = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes msgmerge
$(MSGFMT) -o $@ $<
.po.ck:
$(VIM) -u NONE -e -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $<
$(VIM) -u NONE -e -X -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $<
touch $@
all: $(MOFILES)
@@ -157,6 +160,12 @@ uninstall:
converted: $(CONVERTED)
# Norwegian/Bokmal: "nb" is an alias for "no".
# Copying the file is not efficient, but I don't know of another way to make
# this work.
nb.po: no.po
cp no.po nb.po
# Convert ja.po to create ja.sjis.po. Requires doubling backslashes in the
# second byte. Don't depend on sjiscorr, it should only be compiled when
# ja.sjis.po is outdated.

View File

@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
#, c-format
@@ -4735,8 +4735,8 @@ msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "tik :help version6<Enter> vir weergawe-inligting"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "tik :help version7<Enter> vir weergawe-inligting"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"

View File

@@ -434,7 +434,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Falta un \"in\" despr<70>s de :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
#, c-format

View File

@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Nezn<7A>m<EFBFBD> prom<6F>nn<6E>: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chyb<79> z<>vorky: %s"
#, c-format
@@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukon
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> <20>i <F1> pro n<>pov<6F>du"
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "B<><42><EFBFBD>m v re<72>imu kompatibility s Vi"

View File

@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Nezn<7A>m<EFBFBD> prom<6F>nn<6E>: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chyb<79> z<>vorky: %s"
#, c-format
@@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukon
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> <20>i <F1> pro n<>pov<6F>du"
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "B<><42><EFBFBD>m v re<72>imu kompatibility s Vi"

View File

@@ -410,7 +410,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
#, c-format

View File

@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,6 +179,9 @@ msgstr "[Listo de lokoj]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Listo de rapidriparoj]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Malneto]"
# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
msgid ""
"\n"
@@ -199,6 +202,9 @@ msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"
@@ -310,7 +316,6 @@ msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Analizas: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Analizas etikedojn."
@@ -437,8 +442,8 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Mankas kramposigno malantaŭ: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
@@ -520,6 +525,14 @@ msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
@@ -669,6 +682,10 @@ msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Mankas '(': %s"
@@ -680,6 +697,14 @@ msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
@@ -736,6 +761,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "
msgid "No old files"
msgstr "Neniu malnova dosiero"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o"
@@ -785,6 +813,9 @@ msgstr " informo"
msgid " marks"
msgstr " markoj"
msgid " oldfiles"
msgstr " malnovaj dosieroj"
msgid " FAILED"
msgstr " FIASKIS"
@@ -1327,6 +1358,9 @@ msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\""
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
@@ -1477,6 +1511,9 @@ msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"
msgid "tagname"
msgstr "nomo de etikedo"
@@ -1512,6 +1549,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
@@ -1570,10 +1610,6 @@ msgstr "[Nurlegebla]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR mankas]"
# DP: ĉu traduki NL?
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL trovita]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[divido de longaj linioj]"
@@ -2317,7 +2353,7 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis"
msgid "Print job sent."
msgstr "Laboro de presado sendita"
msgstr "Laboro de presado sendita."
msgid "Add a new database"
msgstr "Aldoni novan datumbazon"
@@ -2405,8 +2441,29 @@ msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komandoj de cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
" f: Trovi tiun dosieron\n"
" g: Trovi tiun difinon\n"
" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
" t: Trovi atribuojn al\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2461,11 +2518,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko MzScheme ne "
"ŝargeblis."
"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la "
"bibliotekojn."
msgid "invalid expression"
msgstr "nevalida esprimo"
@@ -2815,7 +2872,10 @@ msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo"
msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""
@@ -3746,7 +3806,7 @@ msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Malplena nomo de menuo"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo."
msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita"
@@ -3796,7 +3856,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>"
msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interrompo: "
@@ -3864,11 +3924,12 @@ msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Tajpu nombron aŭ musklaku (<Enen-klavo> rezignas): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Tajpu numeron (<Enen-klavo> rezignas): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 plia linio"
@@ -4002,6 +4063,9 @@ msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
@@ -4015,9 +4079,6 @@ msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
@@ -4031,7 +4092,7 @@ msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Tajpu \":quit<Enen-klavo>\" por eliri el Vim"
msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4851,7 +4912,7 @@ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Densigas arbon de vortoj"
msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
@@ -4920,6 +4981,10 @@ msgstr ""
"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG malantaŭ ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn "
"en %s linio %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
@@ -5458,6 +5523,9 @@ msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
@@ -5655,6 +5723,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Versio RISC operaciumo"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Versio OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5662,6 +5737,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Flikaĵoj inkluzivitaj: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Ekstraj flikaĵoj: "
msgid "Modified by "
msgstr "Modifita de "
@@ -5910,6 +5992,12 @@ msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
@@ -6300,3 +6388,7 @@ msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
# DP: ĉu traduki NL?
#~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[NL trovita]"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -432,7 +432,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
#, c-format
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Liikaa j
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Liikaa j<>lkik<69>teistettyj<79> prefiksej<65> tai yhdyssanalippuja"
#, c-format

View File

@@ -5,102 +5,20 @@
#
# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000.
# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008
# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
# FOURTH AUTHOR Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2009.
#
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
#
# Ce fichier est perfectible ! Le gros du travail a <20>t<EFBFBD> fait, mais la touche
# finale reste <20> apporter.
#
# Consultez http://version.francaise.free.fr/ pour les mises <20> jour de ce
# fichier, ainsi que pour les versions fran<61>aises des menus et du tutoriel.
#
# Si vous avez des remarques <20> faire sur ce fichier, <20>crivez <20>
# version.francaise@free.fr. Cette adresse est consult<6C>e r<>guli<6C>rement.
#
# En cas d'erreur technique au niveau de version.francaise@free.fr, ou si vous
# ne recevez aucune r<>ponse plusieurs jours apr<70>s votre envoi, v<>rifiez si un
# message n'a pas <20>t<EFBFBD> post<73> sur le site web. Si cette option se r<>v<EFBFBD>le
# infructueuse, essayez de me contacter <20> mes autres adresses, chez free.fr ou
# chez yahoo.com. Mon nom d'utilisateur est la concat<61>nation de mon pr<70>nom et
# de mon nom.
#
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
#
# This file still needs work! The rough work has been done, some polishing
# needs to be applied.
#
# Go to http://version.francaise.free.fr/ for updates to this file, and to the
# French versions of the menus and the tutor.
#
# Send your comments about this file by email, to version.francaise@free.fr.
# This address is checked regularly.
#
# In case of technical error at version.francaise@free.fr, or if you don't get
# any answer several days after writing, check if there is a message at
# http://version.francaise.free.fr/. If this option fails to work, try to
# write to my other addresses at free.fr and yahoo.com. Concatene my first and
# last name to get my username.
#
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
#
# ChangeLog:
#
# 2002-03-04 AB Bulk translation (done in 16 hours!)
# - That's 1.35 msg/min for ya
# 2002-03-23 AB Initial release (ships with Vim 6.1)
# - Much cleaner than the first version :)
# 2002-09-30 AB Patch #200 update (released on web site)
# - Five new messages
# - Corrected three typos in printf()-style expressions
# (thanks Mik)
# 2003-05-09 AB Patch #474 update (unreleased)
# - Polishing done on three more files (the three first
# ones have been reworked, too)
# - Many comments have been added in the polished
# section
# 2003-05-29 AB Vim 6.2 pending release
# - Finish work on Vim 6.1.474 (quickly!)
# - Thirty-three new messages (rough translation)
# - Some of the English messages have been altered
# (fuzzy entries), deal with it
# 2003-05-29 AB Vim 6.2 release candidate (sent to Bram Moolenaar)
# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too)
# - Fifty-nine new messages (rough translation)
# - Hundreds of error messages numbers added (wow)
# 2006-04-15 DB Vim 7.0 first draft, based on fr.po 7.0c03
# - 285 new messages.
# 2006-04-17 DB VIM 7.0 second draft, still 7.0c03
# - (check.vim) Fixed 2 wrong translated messages.
# 2006-04-19 DB VIM 7.0e02
# - 15 new messages.
# 2006-04-19 DB VIM 7.0e03
# - (check.vim) Fixed wrong messages.
# 2006-05-01 DB VIM 7.0g
# - 1 message fixed, 2 messages translated.
# 2006-05-02 DB VIM 7.0g
# - 3 message fixed.
# 2007-05-13 DB VIM 7.1
# - 7 new message.
# 2007-07-03 DB Fixed a typo (Fran<61>ois Pinard).
# 2008-05-28 DB VIM 7.1.199
# - 14 new messages.
# - Fixed error number mistakes (Dominique Pelle)
# - Fixed spelling mistakes (Patrick Texier)
# 2008-07-01 DB VIM 7.2a
# - Updated messages.
# - 6 new messages.
#
# Translated: 1714/1714 (100.00%)
# Latest translation available at:
# http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-01 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:15+0200\n"
"Last-Translator: David Blanchet <david.blanchet@free.fr>\n"
"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -276,6 +194,9 @@ msgstr "[Liste des emplacements]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Liste Quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Brouillon]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -299,13 +220,15 @@ msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Impossible de lire ou <20>crire des fichiers temporaires"
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
# AB - Ceci est un titre de bo<62>te de dialogue.
msgid "Patch file"
msgstr "S<EFBFBD>lectionner un patch - Vim"
msgstr "Fichier rustine"
# AB - La version fran<61>aise est correcte, mais trop technique.
# AB - "output" est difficile <20> traduire clairement.
@@ -434,7 +357,6 @@ msgstr " (remplacement) D
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examen : %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Examen des marqueurs."
@@ -577,12 +499,9 @@ msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" manquant apr<70>s :for"
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
# AB - Je suis partag<61> entre la concision d'une traduction assez litt<74>rale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Il manque '(' apr<70>s %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Parenth<EFBFBD>ses manquantes : %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
@@ -672,6 +591,14 @@ msgstr "E723: Il manque '}'
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variable trop imbriqu<71>e pour <20>tre afficher"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
@@ -830,6 +757,10 @@ msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variable trop imbriqu<71>e pour en faire une copie"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Fonction non d<>finie : %s"
# AB - La version fran<61>aise est plus consistante que la version anglaise.
# AB - Je suis partag<61> entre la concision d'une traduction assez litt<74>rale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
@@ -844,6 +775,14 @@ msgstr "E125: Argument invalide : %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Impossible de red<65>finir fonction %s : d<>j<EFBFBD> utilis<69>e"
# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
@@ -916,149 +855,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\tModifi<66> la derni<6E>re fois dans "
# AB - La version fran<61>aise de la premi<6D>re phrase ne me satisfait pas.
# DB - Suggestion.
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Mode d<>bogage activ<69>. Tapez \"cont\" pour continuer."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "ligne %ld : %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmde : %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Point d'arr<72>t dans %s%s ligne %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Le point d'arr<72>t %s est introuvable"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Aucun point d'arr<72>t n'est d<>fini"
# AB - Le deuxi<78>me %s est remplac<61> par "func" ou "file" sans que l'on puisse
# traduire ces mots.
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
# AB - Ceci est un titre de bo<62>te de dialogue. V<>rifier que la version
# fran<61>aise est correcte pour les trois r<>f<EFBFBD>rences ; j'ai un doute quant
# <20> la troisi<73>me.
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous - Vim"
# AB - "changes to" est redondant et a <20>t<EFBFBD> omis de la version fran<61>aise.
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
# AB - Si les parenth<74>ses posent probl<62>me, il faudra remettre les guillements
# ci-dessus.
msgid "Untitled"
msgstr "(sans titre)"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message est similaire au message E89.
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Alerte: Entr<74>e inattendue dans un autre tampon (v<>rifier autocmdes)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier <20> <20>diter"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Impossible d'aller au-del<65> du dernier fichier"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilateur %s non support<72>"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Sourcer un script - Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Impossible de sourcer un r<>pertoire : \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "sourcement \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fin du sourcement de %s"
msgid "modeline"
msgstr "ligne de mode"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argument -c"
msgid "environment variable"
msgstr "variable d'environnement"
msgid "error handler"
msgstr "gestionnaire d'erreur"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Alerte: S<>parateur de ligne erron<6F>, ^M possiblement manquant"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding utilis<69> en dehors d'un fichier sourc<72>"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish utilis<69> en dehors d'un fichier sourc<72>"
# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
# sans qu'il soit possible de les traduire.
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Langue courante pour %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
msgid "No old files"
msgstr "Aucun vieux fichier"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@@ -1131,6 +929,9 @@ msgstr " info"
msgid " marks"
msgstr " marques"
msgid " oldfiles"
msgstr " vieux fichiers"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de d<>bogage.
# DB - Voir ci-dessus.
msgid " FAILED"
@@ -1180,6 +981,12 @@ msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caract<63>re initial non valide"
# AB - Ceci est un titre de bo<62>te de dialogue. V<>rifier que la version
# fran<61>aise est correcte pour les trois r<>f<EFBFBD>rences ; j'ai un doute quant
# <20> la troisi<73>me.
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous - Vim"
# AB - Ceci est un contenu de bo<62>te de dialogue (<28>ventuellement en mode texte).
# AB - La version fran<61>aise est meilleure que la version anglaise.
msgid "Write partial file?"
@@ -1413,6 +1220,144 @@ msgstr " (non support
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Effac<61>]"
# AB - La version fran<61>aise de la premi<6D>re phrase ne me satisfait pas.
# DB - Suggestion.
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Mode d<>bogage activ<69>. Tapez \"cont\" pour continuer."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "ligne %ld : %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmde : %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Point d'arr<72>t dans %s%s ligne %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Le point d'arr<72>t %s est introuvable"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Aucun point d'arr<72>t n'est d<>fini"
# AB - Le deuxi<78>me %s est remplac<61> par "func" ou "file" sans que l'on puisse
# traduire ces mots.
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
# AB - "changes to" est redondant et a <20>t<EFBFBD> omis de la version fran<61>aise.
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
# AB - Si les parenth<74>ses posent probl<62>me, il faudra remettre les guillements
# ci-dessus.
msgid "Untitled"
msgstr "(sans titre)"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message est similaire au message E89.
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Alerte : Entr<74>e inattendue dans un autre tampon (v<>rifier autocmdes)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier <20> <20>diter"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Impossible d'aller au-del<65> du dernier fichier"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilateur %s non support<72>"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Sourcer un script - Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Impossible de sourcer un r<>pertoire : \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "sourcement \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fin du sourcement de %s"
msgid "modeline"
msgstr "ligne de mode"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argument -c"
msgid "environment variable"
msgstr "variable d'environnement"
msgid "error handler"
msgstr "gestionnaire d'erreur"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Alerte : S<>parateur de ligne erron<6F>, ^M possiblement manquant"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding utilis<69> en dehors d'un fichier sourc<72>"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish utilis<69> en dehors d'un fichier sourc<72>"
# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
# sans qu'il soit possible de les traduire.
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Mode Ex activ<69>. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
@@ -1433,7 +1378,7 @@ msgid "End of function"
msgstr "Fin de la fonction"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Utilisation ambig<69>e d'une commande d<>finie par l'utilisateur"
msgstr "E464: Utilisation ambigu<EFBFBD> d'une commande d<>finie par l'utilisateur"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Commande inconnue"
@@ -1602,11 +1547,14 @@ msgstr "E191: L'argument doit
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Appel r<>cursif de :normal trop important"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit<69> +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif <20> substituer <20> '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommmande <20> substituer <20> \"<afile>\""
msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande <20> substituer <20> \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: Aucun num<75>ro de tampon d'autocommande <20> substituer <20> \"<abuf>\""
@@ -1741,6 +1689,10 @@ msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: L'<27>dition d'un autre tampon n'est plus permise"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr ""
"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d<>clencher malgr<67> une visite
# dans le code.
msgid "tagname"
@@ -1781,6 +1733,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar au-del
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Tampon ou fen<65>tre active effac<61>(e)"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Des autocommandes on chang<6E> le tampon ou le nom du tampon"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
@@ -1791,7 +1746,7 @@ msgid "is not a file"
msgstr "n'est pas un fichier"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "est un p<>riph<70>rique (desactiv<EFBFBD> par l'option 'opendevice')"
msgstr "est un p<>riph<70>rique (d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD> par l'option 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
@@ -1841,9 +1796,6 @@ msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR manquant]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL trouv<75>]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lignes longues coup<75>es]"
@@ -2218,37 +2170,6 @@ msgstr "Aucun mappage trouv
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap : mode invalide"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<impossible d'ouvrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: impossible d'obtenir la police %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: impossible de revenir dans le r<>pertoire courant"
msgid "Pathname:"
msgstr "Chemin :"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: impossible d'obtenir le r<>pertoire courant"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget scrollbar: Impossible d'obtenir la g<>om<6F>trie du pixmap 'thumb'"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Impossible de cr<63>er un BalloonEval avec message ET callback"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Impossible de d<>marrer l'interface graphique"
@@ -2273,6 +2194,37 @@ msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<impossible d'ouvrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r<>pertoire courant"
msgid "Pathname:"
msgstr "Chemin :"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r<>pertoire courant"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g<>om<6F>trie du pixmap 'thumb'"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Impossible de cr<63>er un BalloonEval avec message ET callback"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim"
@@ -2711,8 +2663,29 @@ msgid "cscope commands:\n"
msgstr "commandes cscope :\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation : %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
" d: Trouver les fonctions appel<65>es par cette fonction\n"
" e: Trouver ce motif egrep\n"
" f: Trouver ce fichier\n"
" g: Trouver cette d<>finition\n"
" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
" s: Trouver ce symbole C\n"
" t: Trouver les affectations <20>\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2769,11 +2742,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nom de la base de donn<6E>es chemin\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: D<>sol<6F>, commande d<>sactiv<69>e : la biblioth<74>que MzScheme n'a pas pu <20>tre "
"charg<72>e."
"E815: D<>sol<6F>, cette commande est d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>e : les biblioth<74>ques MzScheme "
"n'ont pas pu <20>tre charg<EFBFBD>es."
msgid "invalid expression"
msgstr "expression invalide"
@@ -3124,6 +3097,9 @@ msgstr "%d fichiers
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ce Vim n'a pas <20>t<EFBFBD> compil<69> avec la fonctionnalit<69> diff"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' ne peut pas <20>tre utilis<69> : d<>sactiv<69> <20> la compilation\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
@@ -3683,7 +3659,7 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Il est possible qu'aucune modif. n'a <20>t<EFBFBD> faite ou que Vim n'a pas mis <20> "
"Il est possible qu'aucune modification n'a <20>t<EFBFBD> faite ou que Vim n'a pas mis <20> "
"jour le fichier d'<27>change."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
@@ -4112,7 +4088,7 @@ msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
# DB - todo : mettre <20> jour ?
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Mainteneur des messages : Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interruption : "
@@ -4181,11 +4157,11 @@ msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Tapez un nombre ou cliquez avec la souris (<Entr<74>e> annule) :"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Tapez un nombre et <Entr<74>e> ou cliquez avec la souris (rien annule) :"
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Tapez un nombre (<Entr<74>e> annule) :"
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Tapez un nombre et <Entr<74>e> (rien annule) :"
msgid "1 more line"
msgstr "1 ligne en plus"
@@ -4320,6 +4296,9 @@ msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
@@ -4333,9 +4312,6 @@ msgstr "Alerte: le terminal ne peut pas surligner"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Aucune cha<68>ne sous le curseur"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
@@ -5141,6 +5117,9 @@ msgstr "E388: Impossible de trouver la d
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
msgid "Substitute "
msgstr "Substitue "
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5241,6 +5220,10 @@ msgstr ""
"D<>finir COMPOUNDPERMITFLAG apr<70>s des PFX peut donner des r<>sultats erron<6F>s "
"dans %s ligne %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron<6F>e dans %s ligne %d : %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron<6F>e dans %s ligne %d : %s"
@@ -5737,7 +5720,7 @@ msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Impossible d'aller au-del<65> du derni<EFBFBD>r marqueur correspondant"
msgstr "E428: Impossible d'aller au-del<65> du dernier marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -5790,6 +5773,9 @@ msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
@@ -5842,7 +5828,7 @@ msgid "Already at oldest change"
msgstr "D<>j<EFBFBD> <20> la modification la plus ancienne"
msgid "Already at newest change"
msgstr "D<>j<EFBFBD> <20> la modifications la plus r<>cente"
msgstr "D<>j<EFBFBD> <20> la modification la plus r<>cente"
#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
@@ -5990,12 +5976,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Version RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Version OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Patches inclus : "
"Rustines incluses : "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Rustines extra : "
msgid "Modified by "
msgstr "Modifi<66> par "
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Compatibilit<69> avec Vi activ<69>e"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "tapez :set nocp<Entr<74>e> pour la desactiver"
msgstr "tapez :set nocp<Entr<74>e> pour la d<EFBFBD>sactiver"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "tapez :help cp-default<Entr<74>e> pour plus d'info"
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Les modes sont d<>sactiv<69>s, le texte saisi est ins<6E>r<EFBFBD>"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "menu Edition->R<>glages Globaux->Insertion Permanente"
msgstr "menu <EFBFBD>dition->R<>glages Globaux->Insertion Permanente"
# DB - todo
msgid " for two modes "
@@ -6234,6 +6234,14 @@ msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Impossible de fermer la derni<6E>re fen<65>tre"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Impossible de fermer la fen<65>tre des autocommandes"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr ""
"E814: Impossible de fermer la fen<65>tre, seule la fen<65>tre des autocommandes "
"resterait"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen<65>tre n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>es"
@@ -6510,14 +6518,14 @@ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Impossible de retourner au r<>pertoire pr<70>c<EFBFBD>dent"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Aucune d'erreur"
msgstr "E42: Aucune erreur"
# DB - TODO : trouver une traduction valable et attest<73>e pour "location".
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Le cha<68>ne de recherche est endommag<61>"
msgstr "E43: Le cha<68>ne de recherche est endommag<61>e"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
@@ -6632,3 +6640,6 @@ msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
#~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[NL trouv<75>]"

View File

@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: L<>ib<69>n<EFBFBD> slabhracha ar iarraidh: %s"
#, c-format

View File

@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian"
" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
@@ -166,6 +166,9 @@ msgstr "[Lista Locazioni]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista Quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Volatile]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -185,12 +188,18 @@ msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi<70> di %ld buffer"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
msgid "Patch file"
msgstr "File di differenze"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
@@ -421,8 +430,8 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
@@ -504,6 +513,14 @@ msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
@@ -654,6 +671,10 @@ msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Manca '(': %s"
@@ -665,6 +686,14 @@ msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: <20> in uso"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
@@ -722,6 +751,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tImpostata l'ultima volta da "
msgid "No old files"
msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
@@ -771,6 +803,9 @@ msgstr " informazione"
msgid " marks"
msgstr " mark"
msgid " oldfiles"
msgstr " file elaborati in precedenza"
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
@@ -1314,6 +1349,9 @@ msgstr ""
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< non disponibile se Vim <20> compilato senza +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
@@ -1455,6 +1493,9 @@ msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Non si pu<70> aprire ora un altro buffer"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
msgid "tagname"
msgstr "nome_tag"
@@ -1490,6 +1531,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nome di file non ammesso"
@@ -1548,9 +1592,6 @@ msgstr "[Sola Lettura]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[manca CR]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[trovata NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[linee lunghe divise]"
@@ -1659,12 +1700,24 @@ msgstr ""
"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
"eseguire comunque)"
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " alla linea %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]"
@@ -1735,10 +1788,10 @@ msgid "%ld characters"
msgstr "%ld caratteri"
msgid "[noeol]"
msgstr "[manca carattere di fine linea]"
msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Ultima linea incompleta]"
msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
@@ -2047,9 +2100,6 @@ msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Font"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
@@ -2389,8 +2439,29 @@ msgid "cscope commands:\n"
msgstr "comandi cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
" e: Trova questa espressione egrep\n"
" f: Trova questo file\n"
" g: Trova questa definizione\n"
" i: Trova file che #includono questo file\n"
" s: Trova questo simbolo C\n"
" t: Trova assegnazioni a\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2402,9 +2473,6 @@ msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
@@ -2445,10 +2513,10 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid database nome prepend path\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
"programmi MzScheme."
msgid "invalid expression"
@@ -2798,6 +2866,9 @@ msgstr "%d file da elaborare\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Vim non compilato con funzionalit<69> 'diff'."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
@@ -3059,6 +3130,11 @@ msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing "
"in <file>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
@@ -3787,7 +3863,7 @@ msgid "-- More --"
msgstr "-- Ancora --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi<67>, b/u/k: su, q: abbandona"
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea gi<67>, b/u/k: su, q: abbandona "
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
@@ -3837,11 +3913,12 @@ msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 linea in pi<70>"
@@ -3879,7 +3956,7 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3898,7 +3975,7 @@ msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Non c'<27> pi<70> memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
msgstr "E342: Non c'<27> pi<70> memoria! (stavo allocando %lu byte)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
@@ -3973,6 +4050,9 @@ msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
@@ -3985,9 +4065,6 @@ msgstr "Attenzione: il terminale non
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
@@ -4102,7 +4179,7 @@ msgid ""
"Bytes"
msgstr ""
"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
"di %ld Bytes"
"di %ld Byte"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
@@ -4769,7 +4846,7 @@ msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
msgid "Substitute "
msgstr "Sostituisci "
msgstr "Sostituzione "
#, c-format
msgid ""
@@ -4871,6 +4948,10 @@ msgstr ""
"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s linea %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
@@ -5055,7 +5136,7 @@ msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
@@ -5409,6 +5490,9 @@ msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Nessun tag file"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
@@ -5451,6 +5535,9 @@ msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non pi<70> possibile; continuo comunque"
@@ -5606,6 +5693,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Versione RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Versione OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5613,6 +5707,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Patch incluse: "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Patch aggiuntive: "
msgid "Modified by "
msgstr "Modificato da "
@@ -5844,6 +5946,14 @@ msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr ""
"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
"autocomandi"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
@@ -5856,7 +5966,7 @@ msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""

View File

@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for <20>θ<EFBFBD><CEB8><EFBFBD> \"in\" <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ޤ<EFBFBD><DEA4><EFBFBD>"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: <20><><EFBFBD>å<EFBFBD> '(' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ޤ<EFBFBD><DEA4><EFBFBD>: %s"
#, c-format

View File

@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for <20>̌<EFBFBD><CC8C><EFBFBD> \"in\" <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>܂<EFBFBD><DC82><EFBFBD>"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: <20>J<EFBFBD>b<EFBFBD>R '(' <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>܂<EFBFBD><DC82><EFBFBD>: %s"
#, c-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Korean translation for Vim
#
# FIRST AUTHOR Nam SungHyun <namsh@kldp.org>, 2000-2004
# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 18:17+0900\n"
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:43+0900\n"
"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: <20>𸣴<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: <20><>ȣ <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
#, c-format
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid "[string too long]"
msgstr "[<5B>ʹ<EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD>ڿ<EFBFBD>]"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "<EFBFBD>޽<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>"
msgstr "메시지 번역: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "<22>ߴ<EFBFBD>: "
@@ -4737,8 +4737,8 @@ msgstr "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "<22><EFBFBD><C2B6><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help<<3C><><EFBFBD><EFBFBD>> <20>Ǵ<EFBFBD> <F1> <20>Է<EFBFBD>"
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help version6<<3C><><EFBFBD><EFBFBD>> <20>Է<EFBFBD>"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "<22><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help version7<<3C><><EFBFBD><EFBFBD>> <20>Է<EFBFBD>"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi ȣȯ <20><><EFBFBD>·<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>Դϴ<D4B4>"

6184
src/po/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -440,7 +440,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
#, c-format

View File

@@ -1,22 +1,24 @@
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
# updated 2008 for vim-7.2
# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
@@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Notka]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik łata"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
@@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
msgstr ""
"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przeglądam: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przeglądam znaczniki."
@@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
#, c-format
@@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
@@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
@@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
@@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
@@ -720,6 +745,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
msgid "No old files"
msgstr "Brak starych plików"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
@@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja"
msgid " marks"
msgstr " zakładki"
msgid " oldfiles"
msgstr " stare pliki"
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
@@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
msgstr ""
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
@@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
msgstr ""
"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
@@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgstr ""
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
@@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
@@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze"
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
@@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
@@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
msgid "[NL found]"
msgstr "[znaleziono NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
@@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
msgstr ""
"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
@@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
msgstr ""
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' "
"by wymusić)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
@@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[Urządzenie]"
@@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
msgstr ""
"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
@@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
@@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
msgstr ""
"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
" e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
" f: znajdź ten plik\n"
" g: znajdź tę definicję\n"
" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
" s: znajdź ten symbol C\n"
" t: znajdź przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
@@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być "
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
"być "
"załadowana."
msgid "invalid expression"
@@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Ruby."
@@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "błąd vima"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
"skasowana"
@@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr ""
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Tcl."
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
@@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
msgstr ""
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
@@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgstr ""
"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niewłaściwy argument dla"
@@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plików do edycji\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
@@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr ""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
msgstr ""
"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
@@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
@@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej karty na plik"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej "
"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
@@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
@@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
@@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
msgstr ""
"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
@@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr ""
"lub plik został uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
msgstr ""
" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
msgstr ""
"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
msgid ""
"\n"
@@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Wpisz numer lub wybierz myszą (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz więcej"
@@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
@@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
@@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
msgstr ""
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
msgid "Substitute "
msgstr "Podstawienie "
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
@@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
@@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
@@ -5584,6 +5694,13 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"wersja dla OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5591,6 +5708,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadane łaty: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Ekstra łaty: "
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
@@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
@@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
@@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgstr ""
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
@@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
#~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"

View File

@@ -1,22 +1,24 @@
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
# updated 2008 for vim-7.2
# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mog<6F> zarezerwowa<77> bufora; zako<6B>czenie..."
@@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Notka]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mog<6F> zr<7A><72>nicowa<77> wi<77>cej ni<6E> %ld bufor<6F>w"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Nie mog<6F> otworzy<7A> lub zapisa<73> plik<69>w tymczasowych"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mog<6F> stworzy<7A> r<><72>nic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik <20>ata"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Nie mog<6F> odczyta<74> wyj<79>cia pliku <20>aty"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mog<6F> wczyta<74> wyj<79>cia r<><72>nicy"
@@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r<><72>nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Wi<57>cej ni<6E> jeden bufor w trybie r<><72>nicowania, nie wiem kt<6B>rego u<>y<EFBFBD>"
msgstr ""
"E101: Wi<57>cej ni<6E> jeden bufor w trybie r<><72>nicowania, nie wiem kt<6B>rego u<>y<EFBFBD>"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przegl<67>dam: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przegl<67>dam znaczniki."
@@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawias<61>w: %s"
#, c-format
@@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie<69>d<EFBFBD>ona zbyt g<><67>boko by pokaza<7A>"
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argument<6E>w dla funkcji %s"
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argument<6E>w dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
@@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: B
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: U<>ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: U<>ycie Funcref jako liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: U<>ycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: U<>ycie Listy jako Liczby"
@@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mog
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie<69>d<EFBFBD>ona zbyt g<><67>boko by zrobi<62> kopi<70>"
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
@@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn<6E>: %s"
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mog<6F> redefiniowa<77> funkcji %s: jest w u<>yciu"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
@@ -720,6 +745,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
msgid "No old files"
msgstr "Brak starych plik<69>w"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodz<64> w tryb odpluskwiania. Wprowad<61> \"cont\" aby kontynuowa<77>."
@@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja"
msgid " marks"
msgstr " zak<61>adki"
msgid " oldfiles"
msgstr " stare pliki"
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIOD<4F>O SI<53>"
@@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u<>ytkownika"
msgstr ""
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u<>ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend<6E> edytora"
@@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa warto<74><6F> dope<70>niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Argument depe<70>niania dozwolony wy<77><79>cznie dla dope<70>niania u<>ytkownika"
msgstr ""
"E468: Argument depe<70>niania dozwolony wy<77><79>cznie dla dope<70>niania u<>ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope<70>nianie u<>ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
@@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgstr ""
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dw<64>ch argument<6E>w numerycznych"
@@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi by
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g<><67>bokie"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< nie jest dost<73>pne bez w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
@@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcj
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie mo<6D>na teraz edytowa<77> innego bufora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Nie mo<6D>na teraz zmienia<69> informacji o buforze"
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
@@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autokomendy zmieni<6E>y bufor lub jego nazw<7A>"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
@@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
msgid "[NL found]"
msgstr "[znaleziono NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[d<>ugie wiersze rozdzielane]"
@@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj<75>cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autokomendy skasowa<77>y lub wy<77>adowa<77>y bufor przeznaczony do zapisu"
msgstr ""
"E203: Autokomendy skasowa<77>y lub wy<77>adowa<77>y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni<6E>a liczb<7A> wierszy w nieoczekiwany spos<6F>b"
@@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamkni<6E>cie si<73> nie powiod<6F>o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a (opr<70><72>nij 'fenc' aby wymusi<73>)"
msgstr ""
"E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a (opr<70><72>nij 'fenc' aby wymusi<73>)"
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a w wierszu %ld (opr<70><72>nij 'fenc' "
"by wymusi<73>)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b<><62>d w zapisie (mo<6D>e system plik<69>w jest przepe<70>niony?)"
@@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: b
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B<><42>D W PRZEMIANIE"
msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[Urz<72>dzenie]"
@@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: OSTRZE<5A>ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni<6E> si<73> od czasu rozpocz<63>cia edycji"
msgstr ""
"W16: OSTRZE<5A>ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni<6E> si<73> od czasu rozpocz<63>cia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
@@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: G
msgid "Font Selection"
msgstr "Wyb<79>r czcionki"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U<>ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
@@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla nast<73>puj<75>cych zestaw<61>w znak<61>w w zestawie czcionek %s:"
msgstr ""
"E250: Brak czcionek dla nast<73>puj<75>cych zestaw<61>w znak<61>w w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawid
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (U<>ycie: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (U<EFBFBD>ycie: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: znajd<6A> funkcje wywo<77>uj<75>ce t<> funkcj<63>\n"
" d: znajd<6A> funkcje wywo<77>ywane przez t<> funkcj<63>\n"
" e: znajd<6A> ten wzorzec egrep\n"
" f: znajd<6A> ten plik\n"
" g: znajd<6A> t<> definicj<63>\n"
" i: znajd<6A> pliki w<><77>czaj<61>ce (#include) ten plik\n"
" s: znajd<6A> ten symbol C\n"
" t: znajd<6A> przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mog
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: wyczerpano maksymaln<6C> liczb<7A> po<70><6F>cze<7A> cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma po<70><6F>czenia %s z cscope"
@@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, biblioteka MzScheme nie mo<6D>e by<62> "
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, biblioteka MzScheme nie mo<6D>e "
"by<62> "
"za<7A>adowana."
msgid "invalid expression"
@@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi by<62> reprezentacj<63> <20>a<EFBFBD>cucha"
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, bo nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> "
"biblioteki Ruby."
@@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "b
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mog<6F> stworzy<7A> bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mog<6F> zarejestrowa<77> wstecznego wywo<77>ania komendy: bufor/okno ju<6A> zosta<74>a "
"skasowana"
@@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr ""
"nie mog<6F> zarejestrowa<77> wstecznego wywo<77>ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, bo nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> "
"biblioteki Tcl."
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B<><42>D TCL: kod zako<6B>czeniowy nie jest ca<63>kowity!? Prosz<73> z<>o<EFBFBD>y<EFBFBD> raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
@@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: U<>yto niew<65>a<EFBFBD>ciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest <20>le sformowane. Skasowano!"
msgstr ""
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest <20>le sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
@@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument"
msgstr "<22>miecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Zbyt wiele argument<6E>w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgstr ""
"Zbyt wiele argument<6E>w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy argument dla"
@@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plik
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by<62>a skompilowanego z opcj<63> r<><72>nic (diff)."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' - nie mo<6D>e by<62> u<>yte: nie w<><77>czone przy kompilacji\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Pr<50>ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
@@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr ""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komend<6E> <command> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
msgstr ""
"-c <command>\t\tWykonaj komend<6E> <command> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
@@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDo<44><6F>cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-w <scriptout>\tDo<44><6F>cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
@@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj<63>"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj<63>"
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u<>ywa jednej karty na plik"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u<>ywa jednej "
"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy<57>lij <klawisze> do serwera Vima i zako<6B>cz"
@@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla t<>a (r<>wnie<69>: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU<74>ywaj <font> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fn)"
@@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tU<74>ywaj <font> dla pochy<68>ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tU<74>ywaj <geom> dla pocz<63>tkowych rozmiar<61>w (r<>wnie<69>: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tU<74>ywaj <geom> dla pocz<63>tkowych rozmiar<61>w (r<>wnie<69>: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU<74>yj ramki o grubo<62>ci <szer> (r<>wnie<69>: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> U<>ywaj przewijacza o szeroko<6B>ci <szer> (r<>wnie<69>: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <szer> U<>ywaj przewijacza o szeroko<6B>ci <szer> (r<>wnie<69>: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belk<6C> menu o wysoko<6B>ci <height> (r<>wnie<69>: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <height>\tStosuj belk<6C> menu o wysoko<6B>ci <height> (r<>wnie<69>: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor<6F>w (r<>wnie<69>: -rv)"
@@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mog
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo<6D>liwe"
msgstr ""
"E303: Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo<6D>liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma<6D>em bloku 0??"
@@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr ""
"lub plik zosta<74> uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " zosta<74> uszkodzony (wielko<6B><6F> strony jest mniejsza ni<6E> najmniejsza warto<74><6F>).\n"
msgstr ""
" zosta<74> uszkodzony (wielko<6B><6F> strony jest mniejsza ni<6E> najmniejsza warto<74><6F>).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b<><62>dy podczas odtwarzania; od kt<6B>rych wierszy zacz<63><7A> ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Odtwarzanie zako<6B>czono. Powiniene<6E> sprawdzi<7A> czy wszystko jest w porz<72>dku."
msgstr ""
"Odtwarzanie zako<6B>czono. Powiniene<6E> sprawdzi<7A> czy wszystko jest w porz<72>dku."
msgid ""
"\n"
@@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za du
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZE<5A>ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz<73> (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz<73> (pusta warto<74><6F> anuluje): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz wi<77>cej"
@@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utraci
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
@@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZE
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ci<63>gu pod kursorem"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mog<6F> skasowa<77> zwini<6E>cia z bie<69><65>c<EFBFBD> 'foldmethod'"
@@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak<61>w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
msgstr ""
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak<61>w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalaz
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz<61>em wzorca"
msgid "Substitute "
msgstr "Podstawienie "
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Ostrze<EFBFBD>enie: Nie mog<6F> znale<6C><65> listy s<><73>w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie: Nie mog<6F> znale<6C><65> listy s<><73>w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo<6D>e skutkowa<77> z<>ym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Z<>a warto<74><6F> COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Z<>a warto<74><6F> COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
@@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znacznik
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znacznik<69>w"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoruj<75> d<>ugie wiersze w pliku znacznik<69>w"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mog<6F> znale<6C><65> wzorca znacznika"
@@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono now
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: B<><42>d podczas wczytywania wej<65>cia, ko<6B>cz<63>...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U<>ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofni<6E>cie niemo<6D>liwe; mimo to kontynuuj<75>"
@@ -5584,6 +5694,13 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"wersja dla OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5591,6 +5708,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadane <20>aty: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Ekstra <20>aty: "
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
@@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mog
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mog<6F> zamkn<6B><6E> ostatniego okna"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> okna autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> okna, zosta<74>oby tylko okno autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
@@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona: nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki Perla."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona: nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu<64>u Safe"
@@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno by<62> /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece<63>; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgstr ""
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece<63>; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
@@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi<62>o KO<4B>CA; kontynuacja od G<>RY"
#~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln<6C> liczb<7A> po<70><6F>cze<7A> cscope"

View File

@@ -1,22 +1,24 @@
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
# updated 2008 for vim-7.2
# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mog<6F> zarezerwowa<77> bufora; zako<6B>czenie..."
@@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Notka]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mog<6F> zr<7A><72>nicowa<77> wi<77>cej ni<6E> %ld bufor<6F>w"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Nie mog<6F> otworzy<7A> lub zapisa<73> plik<69>w tymczasowych"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mog<6F> stworzy<7A> r<><72>nic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik <20>ata"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Nie mog<6F> odczyta<74> wyj<79>cia pliku <20>aty"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mog<6F> wczyta<74> wyj<79>cia r<><72>nicy"
@@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r<><72>nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Wi<57>cej ni<6E> jeden bufor w trybie r<><72>nicowania, nie wiem kt<6B>rego u<>y<EFBFBD>"
msgstr ""
"E101: Wi<57>cej ni<6E> jeden bufor w trybie r<><72>nicowania, nie wiem kt<6B>rego u<>y<EFBFBD>"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przegl<67>dam: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przegl<67>dam znaczniki."
@@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawias<61>w: %s"
#, c-format
@@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak ko
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie<69>d<EFBFBD>ona zbyt g<><67>boko by pokaza<7A>"
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argument<6E>w dla funkcji %s"
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argument<6E>w dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
@@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: B
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: U<>ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: U<>ycie Funcref jako liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: U<>ycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: U<>ycie Listy jako Liczby"
@@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mog
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie<69>d<EFBFBD>ona zbyt g<><67>boko by zrobi<62> kopi<70>"
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
@@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn<6E>: %s"
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mog<6F> redefiniowa<77> funkcji %s: jest w u<>yciu"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
@@ -720,6 +745,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
msgid "No old files"
msgstr "Brak starych plik<69>w"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodz<64> w tryb odpluskwiania. Wprowad<61> \"cont\" aby kontynuowa<77>."
@@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja"
msgid " marks"
msgstr " zak<61>adki"
msgid " oldfiles"
msgstr " stare pliki"
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIOD<4F>O SI<53>"
@@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u<>ytkownika"
msgstr ""
"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u<>ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend<6E> edytora"
@@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niew<65>a<EFBFBD>ciwa warto<74><6F> dope<70>niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Argument depe<70>niania dozwolony wy<77><79>cznie dla dope<70>niania u<>ytkownika"
msgstr ""
"E468: Argument depe<70>niania dozwolony wy<77><79>cznie dla dope<70>niania u<>ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope<70>nianie u<>ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
@@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgstr ""
"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dw<64>ch argument<6E>w numerycznych"
@@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi by
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g<><67>bokie"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< nie jest dost<73>pne bez w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
@@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcj
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie mo<6D>na teraz edytowa<77> innego bufora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Nie mo<6D>na teraz zmienia<69> informacji o buforze"
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
@@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autokomendy zmieni<6E>y bufor lub jego nazw<7A>"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
@@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
msgid "[NL found]"
msgstr "[znaleziono NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[d<>ugie wiersze rozdzielane]"
@@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Brak pasuj<75>cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autokomendy skasowa<77>y lub wy<77>adowa<77>y bufor przeznaczony do zapisu"
msgstr ""
"E203: Autokomendy skasowa<77>y lub wy<77>adowa<77>y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni<6E>a liczb<7A> wierszy w nieoczekiwany spos<6F>b"
@@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamkni<6E>cie si<73> nie powiod<6F>o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a (opr<70><72>nij 'fenc' aby wymusi<73>)"
msgstr ""
"E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a (opr<70><72>nij 'fenc' aby wymusi<73>)"
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: B<><42>d zapisu, przemiana si<73> nie powiod<6F>a w wierszu %ld (opr<70><72>nij 'fenc' "
"by wymusi<73>)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b<><62>d w zapisie (mo<6D>e system plik<69>w jest przepe<70>niony?)"
@@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: b
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B<><42>D W PRZEMIANIE"
msgid " in line %ld;"
msgstr " w wierszu %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[Urz<72>dzenie]"
@@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: OSTRZE<5A>ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni<6E> si<73> od czasu rozpocz<63>cia edycji"
msgstr ""
"W16: OSTRZE<5A>ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni<6E> si<73> od czasu rozpocz<63>cia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
@@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: G
msgid "Font Selection"
msgstr "Wyb<79>r czcionki"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U<>ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
@@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla nast<73>puj<75>cych zestaw<61>w znak<61>w w zestawie czcionek %s:"
msgstr ""
"E250: Brak czcionek dla nast<73>puj<75>cych zestaw<61>w znak<61>w w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawid
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (U<>ycie: %s)"
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (U<EFBFBD>ycie: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: znajd<6A> funkcje wywo<77>uj<75>ce t<> funkcj<63>\n"
" d: znajd<6A> funkcje wywo<77>ywane przez t<> funkcj<63>\n"
" e: znajd<6A> ten wzorzec egrep\n"
" f: znajd<6A> ten plik\n"
" g: znajd<6A> t<> definicj<63>\n"
" i: znajd<6A> pliki w<><77>czaj<61>ce (#include) ten plik\n"
" s: znajd<6A> ten symbol C\n"
" t: znajd<6A> przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mog
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: wyczerpano maksymaln<6C> liczb<7A> po<70><6F>cze<7A> cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma po<70><6F>czenia %s z cscope"
@@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, biblioteka MzScheme nie mo<6D>e by<62> "
"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, biblioteka MzScheme nie mo<6D>e "
"by<62> "
"za<7A>adowana."
msgid "invalid expression"
@@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi by<62> reprezentacj<63> <20>a<EFBFBD>cucha"
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, bo nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> "
"biblioteki Ruby."
@@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "b
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mog<6F> stworzy<7A> bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mog<6F> zarejestrowa<77> wstecznego wywo<77>ania komendy: bufor/okno ju<6A> zosta<74>a "
"skasowana"
@@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr ""
"nie mog<6F> zarejestrowa<77> wstecznego wywo<77>ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona, bo nie mo<6D>na za<7A>adowa<77> "
"biblioteki Tcl."
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B<><42>D TCL: kod zako<6B>czeniowy nie jest ca<63>kowity!? Prosz<73> z<>o<EFBFBD>y<EFBFBD> raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
@@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: U<>yto niew<65>a<EFBFBD>ciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest <20>le sformowane. Skasowano!"
msgstr ""
"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest <20>le sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
@@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument"
msgstr "<22>miecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Zbyt wiele argument<6E>w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgstr ""
"Zbyt wiele argument<6E>w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwy argument dla"
@@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plik
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by<62>a skompilowanego z opcj<63> r<><72>nic (diff)."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' - nie mo<6D>e by<62> u<>yte: nie w<><77>czone przy kompilacji\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Pr<50>ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
@@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr ""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komend<6E> <command> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
msgstr ""
"-c <command>\t\tWykonaj komend<6E> <command> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za<7A>adowaniu pierwszego pliku"
@@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDo<44><6F>cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-w <scriptout>\tDo<44><6F>cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgstr ""
"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
@@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj<63>"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj<63>"
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je<6A>li nie ma serwera"
msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u<>ywa jednej karty na plik"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u<>ywa jednej "
"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy<57>lij <klawisze> do serwera Vima i zako<6B>cz"
@@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla t<>a (r<>wnie<69>: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fg)"
msgstr ""
"-foreground <kolor>\tU<74>ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU<74>ywaj <font> dla normalnego tekstu (r<>wnie<69>: -fn)"
@@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tU<74>ywaj <font> dla pochy<68>ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tU<74>ywaj <geom> dla pocz<63>tkowych rozmiar<61>w (r<>wnie<69>: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tU<74>ywaj <geom> dla pocz<63>tkowych rozmiar<61>w (r<>wnie<69>: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU<74>yj ramki o grubo<62>ci <szer> (r<>wnie<69>: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> U<>ywaj przewijacza o szeroko<6B>ci <szer> (r<>wnie<69>: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <szer> U<>ywaj przewijacza o szeroko<6B>ci <szer> (r<>wnie<69>: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belk<6C> menu o wysoko<6B>ci <height> (r<>wnie<69>: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <height>\tStosuj belk<6C> menu o wysoko<6B>ci <height> (r<>wnie<69>: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor<6F>w (r<>wnie<69>: -rv)"
@@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mog
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo<6D>liwe"
msgstr ""
"E303: Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo<6D>liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma<6D>em bloku 0??"
@@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr ""
"lub plik zosta<74> uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " zosta<74> uszkodzony (wielko<6B><6F> strony jest mniejsza ni<6E> najmniejsza warto<74><6F>).\n"
msgstr ""
" zosta<74> uszkodzony (wielko<6B><6F> strony jest mniejsza ni<6E> najmniejsza warto<74><6F>).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b<><62>dy podczas odtwarzania; od kt<6B>rych wierszy zacz<63><7A> ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Odtwarzanie zako<6B>czono. Powiniene<6E> sprawdzi<7A> czy wszystko jest w porz<72>dku."
msgstr ""
"Odtwarzanie zako<6B>czono. Powiniene<6E> sprawdzi<7A> czy wszystko jest w porz<72>dku."
msgid ""
"\n"
@@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za du
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZE<5A>ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz<73> (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz<73> (pusta warto<74><6F> anuluje): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz wi<77>cej"
@@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utraci
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
@@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZE
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ci<63>gu pod kursorem"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mog<6F> skasowa<77> zwini<6E>cia z bie<69><65>c<EFBFBD> 'foldmethod'"
@@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak<61>w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
msgstr ""
"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak<61>w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalaz
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz<61>em wzorca"
msgid "Substitute "
msgstr "Podstawienie "
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Ostrze<EFBFBD>enie: Nie mog<6F> znale<6C><65> listy s<><73>w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie: Nie mog<6F> znale<6C><65> listy s<><73>w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr ""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo<6D>e skutkowa<77> z<>ym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Z<>a warto<74><6F> COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Z<>a warto<74><6F> COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
@@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znacznik
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znacznik<69>w"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoruj<75> d<>ugie wiersze w pliku znacznik<69>w"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mog<6F> znale<6C><65> wzorca znacznika"
@@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono now
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: B<><42>d podczas wczytywania wej<65>cia, ko<6B>cz<63>...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "U<>ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofni<6E>cie niemo<6D>liwe; mimo to kontynuuj<75>"
@@ -5584,6 +5694,13 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"wersja dla OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5591,6 +5708,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadane <20>aty: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Ekstra <20>aty: "
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
@@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mog
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mog<6F> zamkn<6B><6E> ostatniego okna"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> okna autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> okna, zosta<74>oby tylko okno autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
@@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona: nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki Perla."
msgstr ""
"Przykro mi, ta komenda jest wy<77><79>czona: nie mog<6F>em za<7A>adowa<77> biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu<64>u Safe"
@@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno by<62> /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece<63>; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgstr ""
"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece<63>; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
@@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobi
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi<62>o KO<4B>CA; kontynuacja od G<>RY"
#~ msgid "[NL found]"
#~ msgstr "[znaleziono NL]"
#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln<6C> liczb<7A> po<70><6F>cze<7A> cscope"

View File

@@ -413,7 +413,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" faltando ap<61>s :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Par<61>nteses faltando: %s"
#, c-format
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "H
msgid "Too many compound flags"
msgstr "H<> muitos indicadores de composi<73><69>o"
msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "H<> muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composi<73><69>o"
#, c-format

View File

@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
#, c-format
@@ -4812,8 +4812,8 @@ msgstr "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help<Enter> <20><><EFBFBD> <F1> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help version6<Enter> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> :help version7<Enter> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> Vi-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"

View File

@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
#, c-format
@@ -4812,8 +4812,8 @@ msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из пр
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "наберите :help version6<Enter> чтобы узнать об этой версии "
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Slovak translation of vim
# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
# $Revision$
# $Revision: 1.4 $
# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Ch<43>ba \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ch<43>baj<61> z<>tvorky: %s"
#, c-format

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Slovak translation of vim
# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
# $Revision$
# $Revision: 1.4 $
# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Ch<43>ba \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ch<43>baj<61> z<>tvorky: %s"
#, c-format

View File

@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -311,7 +311,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
#, c-format
@@ -4792,8 +4792,8 @@ msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "hãy gõ :help version6<Enter> để biết về phiên bản này "
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "hãy gõ :help version7<Enter> để biết về phiên bản này "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"

View File

@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: 缺少括号: %s"
#, c-format

View File

@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for <20><>ȱ<EFBFBD><C8B1> \"in\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ȱ<><C8B1><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
#, c-format

View File

@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for <20><>ȱ<EFBFBD><C8B1> \"in\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ȱ<><C8B1><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
#, c-format

View File

@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s"
#, c-format
@@ -4777,8 +4777,8 @@ msgstr "要離開請輸入 :q<Enter> "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "線上說明請輸入 :help<Enter> "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "新版本資訊請輸入 :help version6<Enter>"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "新版本資訊請輸入 :help version7<Enter>"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi 相容模式"

View File

@@ -344,7 +344,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: <20><><EFBFBD>w<EFBFBD>q<EFBFBD><71><EFBFBD>ܼ<EFBFBD>: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: <20>ʤֹ<CAA4><D6B9><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>A<EFBFBD><41>: %s"
#, c-format
@@ -4770,8 +4770,8 @@ msgstr "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "<22>u<EFBFBD>W<EFBFBD><57><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>п<EFBFBD><D0BF>J :help<Enter> "
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "<22>s<EFBFBD><73><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>T<EFBFBD>п<EFBFBD><D0BF>J :help version6<Enter>"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "<22>s<EFBFBD><73><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>T<EFBFBD>п<EFBFBD><D0BF>J :help version7<Enter>"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi <20>ۮe<DBAE>Ҧ<EFBFBD>"