0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-09-25 03:54:15 -04:00

translation(ru): Update Russian message translation to Vim 9.0.1968 (#13239)

* Updated to Vim 9.0.1968. Several refinements and corrections
* typo fixed

Co-authored-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Restorer
2023-10-02 19:53:27 +00:00
committed by GitHub
parent cd39b69b02
commit 12a0d999b1
2 changed files with 975 additions and 490 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,12 +2,12 @@
# #
# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
# #
# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
# Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 # Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023 # Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023
# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim # URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim
# # Original translations.
# #
# Restorer # Restorer
# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода: # Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода:
@@ -21,12 +21,12 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n" "Project-Id-Version: RuVim_0.9001968.011023\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-01 11:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований фай
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld" msgid "line %ld"
msgstr "курсор на строке %ld" msgstr "каретка на строке %ld"
# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` # #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -1577,17 +1577,17 @@ msgstr "наименование шрифта font%d %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" msgstr "ширина символов font%d должна быть вдвое больше ширины символов font0"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "Font0 width: %d" msgid "Font0 width: %d"
msgstr "ширина шрифта font0 %d" msgstr "ширина символов font0 %d"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "Font%d width: %d" msgid "Font%d width: %d"
msgstr "ширина шрифта font%d %d" msgstr "ширина символов font%d %d"
# #Restorer: выводится в информационном окне # #Restorer: выводится в информационном окне
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid " Keyword completion (^N^P)" msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Подстановка слова под курсором CTRL+N или CTRL+P" msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществля
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "pre-vimrc command line" msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc" msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла .vimrc"
# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки # #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -2461,15 +2461,15 @@ msgstr "--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диало
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail\t\tЗавершение работы при отсутствии терминала ввода-вывода" msgstr "--ttyfail\t\tЗавершить работу при отсутствии терминала ввода-вывода"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>" msgstr "-u <файл>\t\tПрименить вместо файлов .vimrc указанный <файл>"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>" msgstr "-U <файл>\t\tПрименить вместо файлов .gvimrc указанный <файл>"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgid ""
"change line col text" "change line col text"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Изм. Стр. Кол. Текст" " Изм. Стр. Кол. Текст"
# #Restorer: выводится по команде `:recover` # #Restorer: выводится по команде `:recover`
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr[0] "%d строка изменена"
msgstr[1] "%d строки изменено" msgstr[1] "%d строки изменено"
msgstr[2] "%d строк изменено" msgstr[2] "%d строк изменено"
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении # #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки при блоковом выделении
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "%ld Cols; " msgid "%ld Cols; "
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; " "Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; "
"байт %lld из %lld" "байт %lld из %lld"
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid # #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки из предыдущих msgid
# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть # #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть
# ~!: earlier # ~!: earlier
#, c-format #, c-format
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr " (+%lld с учётом МПБ)"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "" msgstr ""
"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8" "W17: Для работы с арабской письменностью введите команду :set encoding=utf-8"
# #Restorer: выводится по команде `:set termcap` # #Restorer: выводится по команде `:set termcap`
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -3764,9 +3764,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n" "Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n"
"указанных в переменной окружения %PATH%.\n" "указанных в переменной окружения %PATH%.\n"
"После исполнения внешних команд,\n" "Окно командной оболочки будет закрыто сразу\n"
"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n" "после выполнения внешних команд.\n"
"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите :help win32-vimrun" "Чтобы получить дополнительную информацию,\n"
"наберите :help win32-vimrun"
# #Restorer: заголовок окна # #Restorer: заголовок окна
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -3826,7 +3827,7 @@ msgstr "Переключение на механизм «поиск с возв
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "External submatches:\n" msgid "External submatches:\n"
msgstr "Внешние подвыражения:\n" msgstr "Внешние подвыражение:\n"
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -4697,7 +4698,7 @@ msgstr "Поиск в файле индексов %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate field name: %s" msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Поле с таким наименованием существует %s" msgstr "Поле с таким наименованием уже существует %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
@@ -5045,7 +5046,7 @@ msgid ""
"macOS version w/o darwin feat." "macOS version w/o darwin feat."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Версия для macOS без функциональности Darwin" "Версия для macOS без системы Darwin"
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "" msgid ""
@@ -5225,14 +5226,15 @@ msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "VIM - Vi IMproved" msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)" msgstr "VIM Vi IMproved (улучшенный Vi)"
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "version " msgid "version "
msgstr "версия " msgstr "версия "
# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно # #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Посмотрел. Согласно
# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net) # #Restorer: книге "Имена собственные на стыке языков и культур" так и пишется.
# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (см. www.moolenaar.net)
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "by Bram Moolenaar et al." msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "Брам Моленар и другие" msgstr "Брам Моленар и другие"
@@ -5240,7 +5242,7 @@ msgstr "Брам Моленар и другие"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "Vim is open source and freely distributable" msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "" msgstr ""
"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом" "Редактор Vim свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "Help poor children in Uganda!" msgid "Help poor children in Uganda!"
@@ -5521,7 +5523,7 @@ msgid ""
"# Jumplist (newest first):\n" "# Jumplist (newest first):\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"# Журнал переходов (вначале более новые):\n" "# Журнал переходов (в начале более новые):\n"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -5557,12 +5559,12 @@ msgstr " общей информации;"
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid " marks" msgid " marks"
msgstr " сведений о закладках;" msgstr " данных о закладках;"
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid " oldfiles" msgid " oldfiles"
msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах" msgstr " данных о ранее редактируемых файлах"
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -5761,7 +5763,7 @@ msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком р
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E41: Out of memory!" msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Не достаточно памяти!" msgstr "E41: Недостаточно памяти!"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E42: No Errors" msgid "E42: No Errors"
@@ -6043,7 +6045,7 @@ msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в команде проверки условия '?'" msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия '?'"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E110: Missing ')'" msgid "E110: Missing ')'"
@@ -6159,7 +6161,7 @@ msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция с
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "" msgstr ""
"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'" "E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре 'maxfuncdepth'"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
@@ -6238,7 +6240,7 @@ msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Не найдена документацию по %s" msgstr "E149: Не найдена документация по %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -6317,7 +6319,7 @@ msgstr "E165: Это последний файл"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Не удалось открыть на запись файл по ссылке" msgstr "E166: Ссылочный файл не может использоваться для записи"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
@@ -6490,12 +6492,12 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: В результате изменения кодировки текста файл стал нечитаем!" msgstr "E202: Не удалось считать файл после изменения кодировки текста"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "" msgstr ""
"E203: Действия автокоманд вызвали удаление буфера предназначенный для записи" "E203: Действия автокоманд вызвали удаление подготовленного к записи буфера"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
@@ -6672,7 +6674,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "" msgstr ""
"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия " "E243: Не поддерживается аргумент командной строки -%s. Требуется версия "
"программы с поддержкой технологии OLE" "программы с поддержкой технологии OLE"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -6713,7 +6715,7 @@ msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шриф
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "" msgstr ""
"E251: Уделено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата" "E251: Удалено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -6723,7 +6725,7 @@ msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не являе
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s" msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: В наборе шрифтов %s" msgstr "E253: Набор шрифтов %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -7052,7 +7054,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)" msgstr "E342: Недостаточно памяти! (выделяется %lu байт)"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -7086,11 +7088,11 @@ msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет фай
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E348: No string under cursor" msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: В позиции курсора отсутствует текст для выполнения поиска" msgstr "E348: В позиции каретки отсутствует текст для выполнения поиска"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E349: No identifier under cursor" msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: В позиции курсора отсутствует слово для выполнения поиска" msgstr "E349: В позиции каретки отсутствует слово для выполнения поиска"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
@@ -7240,7 +7242,7 @@ msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка р
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'" msgstr "E382: Невозможна запись буфера при текущем значении параметра 'buftype'"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -7357,7 +7359,7 @@ msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значе
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list" msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s" msgstr "E408: В значениях параметра contains первым указывается значение %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -7499,7 +7501,7 @@ msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора" msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения каретки"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E441: There is no preview window" msgid "E441: There is no preview window"
@@ -7525,7 +7527,7 @@ msgstr "E445: В других окнах имеются не сохранённ
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E446: No file name under cursor" msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора" msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции каретки"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -7554,8 +7556,7 @@ msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная ско
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E452: Double ; in list of variables" msgid "E452: Double ; in list of variables"
msgstr "" msgstr "E452: В перечне переменных обнаружен повтор символа точка с запятой"
"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E453: UL color unknown" msgid "E453: UL color unknown"
@@ -8345,10 +8346,19 @@ msgstr "E612: Превышено количество назначений зн
msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s" msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s"
# :!~ Restorer
msgid "E614: Class required"
msgstr "E614: Тип данных должен быть Class"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: Тип данных аргумента номер %d должен быть Object"
# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>` # #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>`
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Не допускается изменение в графическом интерфейсе GTK параметра" msgstr "E617: В графическом интерфейсе GTK не может быть изменён параметр"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -8680,6 +8690,11 @@ msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допу
msgid "E692: Invalid operation for List" msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List" msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E693: List or Class required for argument %d"
msgstr "E693: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Class"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref" msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref"
@@ -8736,7 +8751,7 @@ msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s" msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" #, c-format
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary" msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary"
@@ -9392,9 +9407,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "" msgstr "E842: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола \"<slnum>\""
"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола "
"\"<slnum>\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
@@ -9942,7 +9955,7 @@ msgstr "E957: Задан некорректный номер окна"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E958: Job already finished" msgid "E958: Job already finished"
msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу" msgstr "E958: Задание в буфере терминала уже завершено"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E959: Invalid diff format." msgid "E959: Invalid diff format."
@@ -9964,8 +9977,8 @@ msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной %s" msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной v:%s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -10065,8 +10078,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
msgstr "" msgstr ""
"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре " "E986: Не допускается изменение стека индексов через функцию параметра 'tagfunc'"
"'tagfunc'"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
@@ -10139,7 +10151,7 @@ msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения" msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и без начального значения"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -11574,7 +11586,8 @@ msgstr "E1302: Переменная командного файла была у
#, c-format #, c-format
msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
msgstr "" msgstr ""
"E1303: Пользовательская функция подстановки вернула не тип данных List, а %s" "E1303: От пользовательской функции подстановки ожидался тип данных List, а "
"получен %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -11640,8 +11653,8 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s" msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
msgstr "E1317: Недопустимое объявление атрибута объекта %s" msgstr "E1317: Недопустимое объявление переменной объекта %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -11679,13 +11692,13 @@ msgstr "E1325: У класса \"%s\" отсутствует метод %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s" msgid "E1326: Variable not found on object \"%s\": %s"
msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует атрибут %s" msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует переменная %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1327: Object required, found %s" msgid "E1327: Object required, found %s"
msgstr "E1327: Ожидался объект, а получен %s" msgstr "E1327: Ожидался Object, а получен %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -11694,50 +11707,35 @@ msgstr "E1328: В конструкторе начальным значением
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s" msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
msgstr "E1329: Не удалось получить тип атрибута объекта из конструктора %s" msgstr "E1330: Недопустимый тип данных переменной объекта %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
msgstr "E1330: Недопустимый тип данных для атрибута объекта %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\"" msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
msgstr "" msgstr ""
"E1331: После модификатора доступа public требуется ключевое слово \"this\" или " "E1331: После модификатора доступа \"public\" требуется ключевое слово \"this\" "
"\"static\"" "или \"static\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s" msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
msgstr "" msgstr ""
"E1332: Наименование открытого атрибута не может начинаться с символа '_' %s" "E1332: Наименование общей переменной не должно начинаться с символа '_' %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1333: Cannot access private member: %s" msgid "E1333: Cannot access private variable: %s"
msgstr "E1333: Не удалось получить доступ к внутреннему атрибуту %s" msgstr "E1333: Отсутствует доступ к внутренней переменной %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1334: Object member not found: %s" msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
msgstr "E1334: У объекта отсутствует атрибут %s" msgstr "E1335: Переменная \"%s\" в классе \"%s\" является неизменяемой"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1335: Member is not writable: %s" msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
msgstr "E1335: Атрибут доступен только для чтения %s" msgstr "E1337: У класса \"%2$s\" отсутствует переменная класса \"%1$s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1337: Class member not found: %s"
msgstr "E1337: У класса отсутствует атрибут %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
msgstr "E1338: У класса \"%s\" отсутствует атрибут %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "" msgid ""
@@ -11767,8 +11765,8 @@ msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s" msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface" msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
msgstr "E1344: Не удалось инициализировать атрибут в интерфейсе" msgstr "E1344: Не удалось инициализировать переменную в интерфейсе"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
@@ -11787,12 +11785,12 @@ msgstr "E1347: Недопустимый интерфейс %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1348: Не реализован атрибут \"%s\" из интерфейса \"%s\"" msgstr "E1348: Не реализована переменная \"%s\" из интерфейса \"%s\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\"" msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -11829,7 +11827,7 @@ msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки" msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function" msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса" msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -11837,8 +11835,8 @@ msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе" msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class" msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
msgstr "E1359: Не допускается определение функции new() в абстрактном классе" msgstr "E1359: Не допускается определение метода \"new\" в абстрактном классе"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "E1360: Using a null object" msgid "E1360: Using a null object"
@@ -11861,50 +11859,207 @@ msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей" msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgstr ""
msgstr "E1400: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s" "E1365: Не допускается указание типа возвращаемого значения для метода \"new\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" msgid "E1366: Cannot access private method: %s"
msgstr "E1401: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s" msgstr "E1366: Отсутствует доступ к внутреннему методу %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
msgstr ""
"E1367: Несоответствующий уровень доступа для переменной \"%s\" из интерфейса "
"\"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1368: Static cannot be followed by \"this\" in a variable name"
msgstr ""
"E1368: Не допускается указание после ключевого слова \"static\" ключевого "
"слова \"this\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
msgstr "E1369: Повтор переменной %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
msgstr "E1370: Не допускается определение метода \"new\" как статического"
# :!~ Restorer
msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\" or \"static\""
msgstr ""
"E1371: После ключевого слова \"abstract\" требуется ключевое слово \"def\" или "
"\"static\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
msgstr ""
"E1372: Не допускается определение в реальном классе абстрактного метода \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
msgstr "E1373: Не реализован абстрактный метод \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
msgstr "E1374: Переменная класса \"%s\" доступна только внутри класса \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
msgstr "E1375: Переменная класса \"%s\" доступна только через класс \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr ""
"E1376: Переменная объекта \"%s\" доступна только через объект класса \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
msgstr ""
"E1377: Несоответствующий уровень доступа для метода \"%s\" в классе \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
msgstr "E1378: Статические члены не поддерживаются в интерфейсах"
# :!~ Restorer
msgid "E1379: Private variable not supported in an interface"
msgstr "E1379: Внутренние переменные не поддерживаются в интерфейсах"
# :!~ Restorer
msgid "E1380: Private method not supported in an interface"
msgstr "E1380: Внутренние методы не поддерживаются в интерфейсах"
# :!~ Restorer
msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
msgstr "E1381: Интерфейс не может использовать ключевое слово \"implements\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1382: Несоответствующий тип данных переменной \"%s\". Ожидался %s, а получен "
"%s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1383: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
msgstr "E1384: Метод класса \"%s\" доступен только внутри класса \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
msgstr "E1385: Метод класса \"%s\" доступен только через класс \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr "E1386: Метод объекта \"%s\" доступен только через объект класса \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
msgstr "E1387: Общие переменные не поддерживаются в интерфейсах"
# :!~ Restorer
msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
msgstr "E1388: Ключевое слово \"public\" не применимо к методу"
# :!~ Restorer
msgid "E1389: Missing name after implements"
msgstr "E1389: Не указано наименование после ключевого слова \"implements\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/" "E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" method"
msgstr ""
"E1390: Переменная объекта \"this.%s\" может указываться только в методе \"new\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1391: Не удалось изменить состояние блокировки переменной \"%s\" в классе \"%s"
"\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1392: Не удалось изменить состояние блокировки переменной класса \"%s\" в "
"классе \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
msgstr "E1501: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid ""
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"E1402: Позиционный спецификатор номер %d указна с типом %s, а в спецификации " "E1502: Для аргумента номер %d в спецификации позиции указан тип %s, а в "
"ширины с типом %s" "спецификации ширины тип %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
msgstr "" msgstr ""
"E1403: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s" "E1503: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
msgstr "" msgstr ""
"E1404: Спецификатор позиции номер %d указан с несовпадающими типами %s/%s" "E1504: Для спецификатора позиции номер %d указан несоответствующий тип %s/%s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format #, c-format
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
msgstr "E1405: Недопустимые спецификаторы формата %s" msgstr "E1505: Недопустимые спецификаторы формата %s"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" msgstr ""
msgstr "E1406: Несоответствующий тип элемента \"%s\". Ожидался %s, а получен %s" "E1506: Недостаточный размер буфера для копирования расширенного атрибута"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
#, c-format msgid "E1507: Extended attributes are not supported by the filesystem"
msgid "E1407: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "E1507: В файловой системе не поддерживаются расширенные атрибуты"
msgstr "E1407: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
# :!~ Restorer
msgid ""
"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
"allowed"
msgstr ""
"E1508: Значение расширенного атрибута превышает максимально допустимый размер"
# :!~ Restorer
msgid "E1509: Error occured when reading or writing extended attribute"
msgstr "E1509: Произошла ошибка при считывании или записи расширенного атрибута"
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. # #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -12201,7 +12356,7 @@ msgstr "указанные свойства являются неизменяе
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "cursor position outside buffer" msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "заданная позиция курсора выходит за пределы количества строк в буфере" msgstr "заданная позиция каретки выходит за пределы количества строк в буфере"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "no such window" msgid "no such window"
@@ -12680,7 +12835,7 @@ msgstr "символы, после которых выполняется раз
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "string to put before wrapped screen lines" msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr "" msgstr ""
"символы, отображаемые вначале строки визуально разбитой на\n" "символы, отображаемые в начале строки визуально разбитой на\n"
"несколько строк" "несколько строк"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -12847,7 +13002,7 @@ msgstr "способ предоставления вариантов напис
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
msgstr "размер выделяемой памяти используемой командой \":mkspell\"" msgstr "размер выделяемой памяти, используемой командой \":mkspell\""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "multiple windows" msgid "multiple windows"
@@ -13549,7 +13704,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "" msgstr ""
"при нажатии клавиши <TAB> вначале строки будет вставка пробелов\n" "при нажатии клавиши <TAB> в начале строки будет вставка пробелов\n"
"как задано в параметре 'shiftwidth'" "как задано в параметре 'shiftwidth'"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
@@ -13656,7 +13811,7 @@ msgstr "функция, используемая для показа содер
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "" msgstr ""
"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n" "установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n"
"когда курсор выйдет за его границы" "когда каретка выйдет за его границы"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "specifies for which commands a fold will be opened" msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
@@ -14173,37 +14328,37 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "when set never use IM; overrules following IM options" msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
msgstr "блокировать метод ввода и сбросить настройки метода ввода" msgstr "блокировать метод ввода (IME) и сбросить настройки метода ввода"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "" msgstr ""
"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n" "при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n"
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть" "1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
msgstr "" msgstr ""
"используемый стиль для отображения окна метода ввода:\n" "используемый стиль для отображения окна метода ввода (IME):\n"
"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot" "0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "" msgstr ""
"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n" "при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n"
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть" "1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
msgstr "использовать метода ввода при наборе в командной строке" msgstr "использовать метода ввода (IME) при наборе в командной строке"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "function to obtain IME status" msgid "function to obtain IME status"
msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода" msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода (IME)"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "function to enable/disable IME" msgid "function to enable/disable IME"
msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода" msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода (IME)"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "multi-byte characters" msgid "multi-byte characters"
@@ -14330,13 +14485,13 @@ msgstr "что делать, когда буфер больше не отобр
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
msgstr "" msgstr ""
"установить вид буфера\n" "установить тип буфера\n"
"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n" "Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n"
"нет значения" "нет значения"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
msgstr "отображать буфер в списке буферов" msgstr "отображать наименование буфера в списке буферов"
# :!~ Restorer # :!~ Restorer
msgid "set to \"msg\" to see all error messages" msgid "set to \"msg\" to see all error messages"