mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-09-25 03:54:15 -04:00
translation(ru): Update Russian message translation to Vim 9.0.1968 (#13239)
* Updated to Vim 9.0.1968. Several refinements and corrections * typo fixed Co-authored-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
1028
src/po/ru.cp1251.po
1028
src/po/ru.cp1251.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
437
src/po/ru.po
437
src/po/ru.po
@@ -2,12 +2,12 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
|
# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
|
# vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
|
||||||
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
|
# Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
|
||||||
# Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
|
# Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
|
||||||
# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023
|
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023
|
||||||
# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim
|
# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim
|
||||||
#
|
# Original translations.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Restorer
|
# Restorer
|
||||||
# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода:
|
# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода:
|
||||||
@@ -21,12 +21,12 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n"
|
"Project-Id-Version: RuVim_0.9001968.011023\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 11:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 11:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: RuVim\n"
|
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований фай
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %ld"
|
msgid "line %ld"
|
||||||
msgstr "курсор на строке %ld"
|
msgstr "каретка на строке %ld"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
|
# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -1577,17 +1577,17 @@ msgstr "наименование шрифта font%d %s"
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
|
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
|
||||||
msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0"
|
msgstr "ширина символов font%d должна быть вдвое больше ширины символов font0"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Font0 width: %d"
|
msgid "Font0 width: %d"
|
||||||
msgstr "ширина шрифта font0 %d"
|
msgstr "ширина символов font0 %d"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Font%d width: %d"
|
msgid "Font%d width: %d"
|
||||||
msgstr "ширина шрифта font%d %d"
|
msgstr "ширина символов font%d %d"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится в информационном окне
|
# #Restorer: выводится в информационном окне
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
||||||
msgstr " Подстановка слова под курсором CTRL+N или CTRL+P"
|
msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
||||||
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществля
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "pre-vimrc command line"
|
msgid "pre-vimrc command line"
|
||||||
msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc"
|
msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла .vimrc"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки
|
# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -2461,15 +2461,15 @@ msgstr "--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диало
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||||
msgstr "--ttyfail\t\tЗавершение работы при отсутствии терминала ввода-вывода"
|
msgstr "--ttyfail\t\tЗавершить работу при отсутствии терминала ввода-вывода"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||||
msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>"
|
msgstr "-u <файл>\t\tПрименить вместо файлов .vimrc указанный <файл>"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
|
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
|
||||||
msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>"
|
msgstr "-U <файл>\t\tПрименить вместо файлов .gvimrc указанный <файл>"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
||||||
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"change line col text"
|
"change line col text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Изм. Стр. Кол. Текст"
|
" Изм. Стр. Кол. Текст"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится по команде `:recover`
|
# #Restorer: выводится по команде `:recover`
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr[0] "%d строка изменена"
|
|||||||
msgstr[1] "%d строки изменено"
|
msgstr[1] "%d строки изменено"
|
||||||
msgstr[2] "%d строк изменено"
|
msgstr[2] "%d строк изменено"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении
|
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки при блоковом выделении
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld Cols; "
|
msgid "%ld Cols; "
|
||||||
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; "
|
"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; "
|
||||||
"байт %lld из %lld"
|
"байт %lld из %lld"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid
|
# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки из предыдущих msgid
|
||||||
# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть
|
# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть
|
||||||
# ~!: earlier
|
# ~!: earlier
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr " (+%lld с учётом МПБ)"
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
|
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8"
|
"W17: Для работы с арабской письменностью введите команду :set encoding=utf-8"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится по команде `:set termcap`
|
# #Restorer: выводится по команде `:set termcap`
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -3764,9 +3764,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n"
|
"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n"
|
||||||
"указанных в переменной окружения %PATH%.\n"
|
"указанных в переменной окружения %PATH%.\n"
|
||||||
"После исполнения внешних команд,\n"
|
"Окно командной оболочки будет закрыто сразу\n"
|
||||||
"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n"
|
"после выполнения внешних команд.\n"
|
||||||
"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите :help win32-vimrun"
|
"Чтобы получить дополнительную информацию,\n"
|
||||||
|
"наберите :help win32-vimrun"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: заголовок окна
|
# #Restorer: заголовок окна
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -3826,7 +3827,7 @@ msgstr "Переключение на механизм «поиск с возв
|
|||||||
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
|
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "External submatches:\n"
|
msgid "External submatches:\n"
|
||||||
msgstr "Внешние подвыражения:\n"
|
msgstr "Внешние подвыражение:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
|
# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -4697,7 +4698,7 @@ msgstr "Поиск в файле индексов %s"
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Duplicate field name: %s"
|
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||||
msgstr "Поле с таким наименованием существует %s"
|
msgstr "Поле с таким наименованием уже существует %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||||
@@ -5045,7 +5046,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"macOS version w/o darwin feat."
|
"macOS version w/o darwin feat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Версия для macOS без функциональности Darwin"
|
"Версия для macOS без системы Darwin"
|
||||||
|
|
||||||
# ~!: earlier
|
# ~!: earlier
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5225,14 +5226,15 @@ msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "VIM - Vi IMproved"
|
msgid "VIM - Vi IMproved"
|
||||||
msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)"
|
msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)"
|
||||||
|
|
||||||
# ~!: earlier
|
# ~!: earlier
|
||||||
msgid "version "
|
msgid "version "
|
||||||
msgstr "версия "
|
msgstr "версия "
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно
|
# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Посмотрел. Согласно
|
||||||
# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net)
|
# #Restorer: книге "Имена собственные на стыке языков и культур" так и пишется.
|
||||||
|
# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (см. www.moolenaar.net)
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
||||||
msgstr "Брам Моленар и другие"
|
msgstr "Брам Моленар и другие"
|
||||||
@@ -5240,7 +5242,7 @@ msgstr "Брам Моленар и другие"
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
|
"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||||
@@ -5521,7 +5523,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"# Jumplist (newest first):\n"
|
"# Jumplist (newest first):\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# Журнал переходов (вначале более новые):\n"
|
"# Журнал переходов (в начале более новые):\n"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -5557,12 +5559,12 @@ msgstr " общей информации;"
|
|||||||
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid " marks"
|
msgid " marks"
|
||||||
msgstr " сведений о закладках;"
|
msgstr " данных о закладках;"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid " oldfiles"
|
msgid " oldfiles"
|
||||||
msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах"
|
msgstr " данных о ранее редактируемых файлах"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -5761,7 +5763,7 @@ msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком р
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E41: Out of memory!"
|
msgid "E41: Out of memory!"
|
||||||
msgstr "E41: Не достаточно памяти!"
|
msgstr "E41: Недостаточно памяти!"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E42: No Errors"
|
msgid "E42: No Errors"
|
||||||
@@ -6043,7 +6045,7 @@ msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
||||||
msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в команде проверки условия '?'"
|
msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия '?'"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E110: Missing ')'"
|
msgid "E110: Missing ')'"
|
||||||
@@ -6159,7 +6161,7 @@ msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция с
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'"
|
"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре 'maxfuncdepth'"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
@@ -6238,7 +6240,7 @@ msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
|
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
|
||||||
msgstr "E149: Не найдена документацию по %s"
|
msgstr "E149: Не найдена документация по %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -6317,7 +6319,7 @@ msgstr "E165: Это последний файл"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
||||||
msgstr "E166: Не удалось открыть на запись файл по ссылке"
|
msgstr "E166: Ссылочный файл не может использоваться для записи"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
||||||
@@ -6490,12 +6492,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
||||||
msgstr "E202: В результате изменения кодировки текста файл стал нечитаем!"
|
msgstr "E202: Не удалось считать файл после изменения кодировки текста"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E203: Действия автокоманд вызвали удаление буфера предназначенный для записи"
|
"E203: Действия автокоманд вызвали удаление подготовленного к записи буфера"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
||||||
@@ -6672,7 +6674,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
|
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия "
|
"E243: Не поддерживается аргумент командной строки -%s. Требуется версия "
|
||||||
"программы с поддержкой технологии OLE"
|
"программы с поддержкой технологии OLE"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -6713,7 +6715,7 @@ msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шриф
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E251: Уделено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата"
|
"E251: Удалено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -6723,7 +6725,7 @@ msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не являе
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E253: Fontset name: %s"
|
msgid "E253: Fontset name: %s"
|
||||||
msgstr "E253: В наборе шрифтов %s"
|
msgstr "E253: Набор шрифтов %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -7052,7 +7054,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
||||||
msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)"
|
msgstr "E342: Недостаточно памяти! (выделяется %lu байт)"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -7086,11 +7088,11 @@ msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет фай
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E348: No string under cursor"
|
msgid "E348: No string under cursor"
|
||||||
msgstr "E348: В позиции курсора отсутствует текст для выполнения поиска"
|
msgstr "E348: В позиции каретки отсутствует текст для выполнения поиска"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
||||||
msgstr "E349: В позиции курсора отсутствует слово для выполнения поиска"
|
msgstr "E349: В позиции каретки отсутствует слово для выполнения поиска"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
|
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
|
||||||
@@ -7240,7 +7242,7 @@ msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка р
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||||
msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'"
|
msgstr "E382: Невозможна запись буфера при текущем значении параметра 'buftype'"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -7357,7 +7359,7 @@ msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значе
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E408: %s must be first in contains list"
|
msgid "E408: %s must be first in contains list"
|
||||||
msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s"
|
msgstr "E408: В значениях параметра contains первым указывается значение %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -7499,7 +7501,7 @@ msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
||||||
msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора"
|
msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения каретки"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||||
@@ -7525,7 +7527,7 @@ msgstr "E445: В других окнах имеются не сохранённ
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E446: No file name under cursor"
|
msgid "E446: No file name under cursor"
|
||||||
msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора"
|
msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции каретки"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -7554,8 +7556,7 @@ msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная ско
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E452: Double ; in list of variables"
|
msgid "E452: Double ; in list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E452: В перечне переменных обнаружен повтор символа точка с запятой"
|
||||||
"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой"
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E453: UL color unknown"
|
msgid "E453: UL color unknown"
|
||||||
@@ -8345,10 +8346,19 @@ msgstr "E612: Превышено количество назначений зн
|
|||||||
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
||||||
msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s"
|
msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E614: Class required"
|
||||||
|
msgstr "E614: Тип данных должен быть Class"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E616: Object required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E616: Тип данных аргумента номер %d должен быть Object"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>`
|
# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>`
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
|
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
|
||||||
msgstr "E617: Не допускается изменение в графическом интерфейсе GTK параметра"
|
msgstr "E617: В графическом интерфейсе GTK не может быть изменён параметр"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -8680,6 +8690,11 @@ msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допу
|
|||||||
msgid "E692: Invalid operation for List"
|
msgid "E692: Invalid operation for List"
|
||||||
msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List"
|
msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E693: List or Class required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E693: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Class"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
||||||
msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref"
|
msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref"
|
||||||
@@ -8736,7 +8751,7 @@ msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
|||||||
msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s"
|
msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
|
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
|
||||||
msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary"
|
msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -9392,9 +9407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
|
msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E842: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола \"<slnum>\""
|
||||||
"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола "
|
|
||||||
"\"<slnum>\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
|
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
|
||||||
@@ -9942,7 +9955,7 @@ msgstr "E957: Задан некорректный номер окна"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E958: Job already finished"
|
msgid "E958: Job already finished"
|
||||||
msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу"
|
msgstr "E958: Задание в буфере терминала уже завершено"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E959: Invalid diff format."
|
msgid "E959: Invalid diff format."
|
||||||
@@ -9964,8 +9977,8 @@ msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
|
msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
|
||||||
msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной %s"
|
msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной v:%s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -10065,8 +10078,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
|
msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре "
|
"E986: Не допускается изменение стека индексов через функцию параметра 'tagfunc'"
|
||||||
"'tagfunc'"
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
|
msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
|
||||||
@@ -10139,7 +10151,7 @@ msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d"
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
|
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
|
||||||
msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения"
|
msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и без начального значения"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -11574,7 +11586,8 @@ msgstr "E1302: Переменная командного файла была у
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
|
msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1303: Пользовательская функция подстановки вернула не тип данных List, а %s"
|
"E1303: От пользовательской функции подстановки ожидался тип данных List, а "
|
||||||
|
"получен %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -11640,8 +11653,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
|
msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
|
||||||
msgstr "E1317: Недопустимое объявление атрибута объекта %s"
|
msgstr "E1317: Недопустимое объявление переменной объекта %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -11679,13 +11692,13 @@ msgstr "E1325: У класса \"%s\" отсутствует метод %s"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
|
msgid "E1326: Variable not found on object \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует атрибут %s"
|
msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует переменная %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1327: Object required, found %s"
|
msgid "E1327: Object required, found %s"
|
||||||
msgstr "E1327: Ожидался объект, а получен %s"
|
msgstr "E1327: Ожидался Object, а получен %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -11694,50 +11707,35 @@ msgstr "E1328: В конструкторе начальным значением
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
|
msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
|
||||||
msgstr "E1329: Не удалось получить тип атрибута объекта из конструктора %s"
|
msgstr "E1330: Недопустимый тип данных переменной объекта %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
|
|
||||||
msgstr "E1330: Недопустимый тип данных для атрибута объекта %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
|
msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1331: После модификатора доступа public требуется ключевое слово \"this\" или "
|
"E1331: После модификатора доступа \"public\" требуется ключевое слово \"this\" "
|
||||||
"\"static\""
|
"или \"static\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
|
msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1332: Наименование открытого атрибута не может начинаться с символа '_' %s"
|
"E1332: Наименование общей переменной не должно начинаться с символа '_' %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
|
msgid "E1333: Cannot access private variable: %s"
|
||||||
msgstr "E1333: Не удалось получить доступ к внутреннему атрибуту %s"
|
msgstr "E1333: Отсутствует доступ к внутренней переменной %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1334: Object member not found: %s"
|
msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
|
||||||
msgstr "E1334: У объекта отсутствует атрибут %s"
|
msgstr "E1335: Переменная \"%s\" в классе \"%s\" является неизменяемой"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
|
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||||
msgstr "E1335: Атрибут доступен только для чтения %s"
|
msgstr "E1337: У класса \"%2$s\" отсутствует переменная класса \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1337: Class member not found: %s"
|
|
||||||
msgstr "E1337: У класса отсутствует атрибут %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "E1338: У класса \"%s\" отсутствует атрибут %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -11767,8 +11765,8 @@ msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
|
|||||||
msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
|
msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
|
msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
|
||||||
msgstr "E1344: Не удалось инициализировать атрибут в интерфейсе"
|
msgstr "E1344: Не удалось инициализировать переменную в интерфейсе"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -11787,12 +11785,12 @@ msgstr "E1347: Недопустимый интерфейс %s"
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
|
msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "E1348: Не реализован атрибут \"%s\" из интерфейса \"%s\""
|
msgstr "E1348: Не реализована переменная \"%s\" из интерфейса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
|
msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\""
|
msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -11829,7 +11827,7 @@ msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
|
|||||||
msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки"
|
msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
|
msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
|
||||||
msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса"
|
msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -11837,8 +11835,8 @@ msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
|
|||||||
msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе"
|
msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
|
msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
|
||||||
msgstr "E1359: Не допускается определение функции new() в абстрактном классе"
|
msgstr "E1359: Не допускается определение метода \"new\" в абстрактном классе"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "E1360: Using a null object"
|
msgid "E1360: Using a null object"
|
||||||
@@ -11861,50 +11859,207 @@ msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
|
|||||||
msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей"
|
msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
|
||||||
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "E1400: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
|
"E1365: Не допускается указание типа возвращаемого значения для метода \"new\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
msgid "E1366: Cannot access private method: %s"
|
||||||
msgstr "E1401: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s"
|
msgstr "E1366: Отсутствует доступ к внутреннему методу %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1367: Несоответствующий уровень доступа для переменной \"%s\" из интерфейса "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1368: Static cannot be followed by \"this\" in a variable name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1368: Не допускается указание после ключевого слова \"static\" ключевого "
|
||||||
|
"слова \"this\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1369: Повтор переменной %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
|
||||||
|
msgstr "E1370: Не допускается определение метода \"new\" как статического"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\" or \"static\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1371: После ключевого слова \"abstract\" требуется ключевое слово \"def\" или "
|
||||||
|
"\"static\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1372: Не допускается определение в реальном классе абстрактного метода \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "E1373: Не реализован абстрактный метод \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E1374: Переменная класса \"%s\" доступна только внутри класса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E1375: Переменная класса \"%s\" доступна только через класс \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1376: Переменная объекта \"%s\" доступна только через объект класса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1377: Несоответствующий уровень доступа для метода \"%s\" в классе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
|
||||||
|
msgstr "E1378: Статические члены не поддерживаются в интерфейсах"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1379: Private variable not supported in an interface"
|
||||||
|
msgstr "E1379: Внутренние переменные не поддерживаются в интерфейсах"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1380: Private method not supported in an interface"
|
||||||
|
msgstr "E1380: Внутренние методы не поддерживаются в интерфейсах"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
|
||||||
|
msgstr "E1381: Интерфейс не может использовать ключевое слово \"implements\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1382: Несоответствующий тип данных переменной \"%s\". Ожидался %s, а получен "
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
||||||
|
msgstr "E1383: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E1384: Метод класса \"%s\" доступен только внутри класса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E1385: Метод класса \"%s\" доступен только через класс \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
|
||||||
|
msgstr "E1386: Метод объекта \"%s\" доступен только через объект класса \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
|
||||||
|
msgstr "E1387: Общие переменные не поддерживаются в интерфейсах"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
|
||||||
|
msgstr "E1388: Ключевое слово \"public\" не применимо к методу"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1389: Missing name after implements"
|
||||||
|
msgstr "E1389: Не указано наименование после ключевого слова \"implements\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/"
|
"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1390: Переменная объекта \"this.%s\" может указываться только в методе \"new\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1391: Не удалось изменить состояние блокировки переменной \"%s\" в классе \"%s"
|
||||||
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1392: Не удалось изменить состояние блокировки переменной класса \"%s\" в "
|
||||||
|
"классе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1500: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1501: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1402: Позиционный спецификатор номер %d указна с типом %s, а в спецификации "
|
"E1502: Для аргумента номер %d в спецификации позиции указан тип %s, а в "
|
||||||
"ширины с типом %s"
|
"спецификации ширины — тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1403: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s"
|
"E1503: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1404: Спецификатор позиции номер %d указан с несовпадающими типами %s/%s"
|
"E1504: Для спецификатора позиции номер %d указан несоответствующий тип %s/%s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
|
msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
|
||||||
msgstr "E1405: Недопустимые спецификаторы формата %s"
|
msgstr "E1505: Недопустимые спецификаторы формата %s"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
|
||||||
msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "E1406: Несоответствующий тип элемента \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
|
"E1506: Недостаточный размер буфера для копирования расширенного атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E1507: Extended attributes are not supported by the filesystem"
|
||||||
msgid "E1407: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
|
msgstr "E1507: В файловой системе не поддерживаются расширенные атрибуты"
|
||||||
msgstr "E1407: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
|
||||||
|
"allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1508: Значение расширенного атрибута превышает максимально допустимый размер"
|
||||||
|
|
||||||
|
# :!~ Restorer
|
||||||
|
msgid "E1509: Error occured when reading or writing extended attribute"
|
||||||
|
msgstr "E1509: Произошла ошибка при считывании или записи расширенного атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
|
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -12201,7 +12356,7 @@ msgstr "указанные свойства являются неизменяе
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "cursor position outside buffer"
|
msgid "cursor position outside buffer"
|
||||||
msgstr "заданная позиция курсора выходит за пределы количества строк в буфере"
|
msgstr "заданная позиция каретки выходит за пределы количества строк в буфере"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "no such window"
|
msgid "no such window"
|
||||||
@@ -12680,7 +12835,7 @@ msgstr "символы, после которых выполняется раз
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"символы, отображаемые вначале строки визуально разбитой на\n"
|
"символы, отображаемые в начале строки визуально разбитой на\n"
|
||||||
"несколько строк"
|
"несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -12847,7 +13002,7 @@ msgstr "способ предоставления вариантов напис
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
||||||
msgstr "размер выделяемой памяти используемой командой \":mkspell\""
|
msgstr "размер выделяемой памяти, используемой командой \":mkspell\""
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "multiple windows"
|
msgid "multiple windows"
|
||||||
@@ -13549,7 +13704,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"при нажатии клавиши <TAB> вначале строки будет вставка пробелов\n"
|
"при нажатии клавиши <TAB> в начале строки будет вставка пробелов\n"
|
||||||
"как задано в параметре 'shiftwidth'"
|
"как задано в параметре 'shiftwidth'"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
@@ -13656,7 +13811,7 @@ msgstr "функция, используемая для показа содер
|
|||||||
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n"
|
"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n"
|
||||||
"когда курсор выйдет за его границы"
|
"когда каретка выйдет за его границы"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
||||||
@@ -14173,37 +14328,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
|
msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
|
||||||
msgstr "блокировать метод ввода и сбросить настройки метода ввода"
|
msgstr "блокировать метод ввода (IME) и сбросить настройки метода ввода"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n"
|
"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n"
|
||||||
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
|
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
|
msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"используемый стиль для отображения окна метода ввода:\n"
|
"используемый стиль для отображения окна метода ввода (IME):\n"
|
||||||
"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot"
|
"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n"
|
"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n"
|
||||||
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
|
"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
||||||
msgstr "использовать метода ввода при наборе в командной строке"
|
msgstr "использовать метода ввода (IME) при наборе в командной строке"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "function to obtain IME status"
|
msgid "function to obtain IME status"
|
||||||
msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода"
|
msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода (IME)"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "function to enable/disable IME"
|
msgid "function to enable/disable IME"
|
||||||
msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода"
|
msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода (IME)"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "multi-byte characters"
|
msgid "multi-byte characters"
|
||||||
@@ -14330,13 +14485,13 @@ msgstr "что делать, когда буфер больше не отобр
|
|||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"установить вид буфера\n"
|
"установить тип буфера\n"
|
||||||
"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n"
|
"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n"
|
||||||
"нет значения"
|
"нет значения"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
||||||
msgstr "отображать буфер в списке буферов"
|
msgstr "отображать наименование буфера в списке буферов"
|
||||||
|
|
||||||
# :!~ Restorer
|
# :!~ Restorer
|
||||||
msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
|
msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user